/bi ʌndər ˈprɛʃər/
be UNDER pressure
「under」の部分を強く発音しましょう。
"To experience stress, demands, or a sense of difficulty."
ニュアンス・使い方
「圧力に押し潰されそうだ」「重荷を感じている」などのニュアンスで使用します。ストレスが高く、辛い状況に置かれていることを表します。フォーマルな場面でも使えますが、口語的な表現です。ネイティブは深刻な状況を表す際に頻繁に使います。
I'm really feeling under pressure with the upcoming deadline.
あの期限までに何とかしなければならず、ものすごく重荷を感じています。
The sales team is under a lot of pressure to meet their quarterly targets.
営業チームは四半期目標を達成するため、非常に重荷を感じています。
As the CEO, I'm always under pressure to make tough decisions for the company.
CEOとしては常に会社のために厳しい決断をせざるを得ず、ストレスを感じています。
より強い語感で、圧力やストレスを強く感じていることを表します。「be under pressure」は一般的な表現ですが、「feel the pressure」はそのストレスを強く意識していることを示します。
「be under pressure」は圧力やストレスを受けていることを表しますが、「be stressed out」はその圧力やストレスに耐えられなくなっている状態を表します。より強い語感があります。
「be under pressure」は圧力やストレスを感じていることを表しますが、「be overwhelmed」は圧力が大きすぎて、それに対処できなくなっている状態を表します。より深刻な状況を示します。
「in pressure」ではなく「under pressure」と表現します。「under」は「〜の下に、〜の影響下に」という意味を表します。
「be pressured」では受動的な意味合いが強くなりますが、「be under pressure」は圧力を感じている状態を表しています。
A:
You look really stressed out. What's going on?
めっちゃ疲れてるように見えるよ。どうしたの?
B:
I'm just feeling so under pressure with this big project deadline coming up.
あの大きなプロジェクトの期限が迫っていて、ものすごく重荷を感じているんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード