/biː fɔːrst tu duː/
be FORCED to do
「forced」の部分を最も強く発音します。「to」はしばしば弱く「タ」や「ドゥ」のように発音されることがあります。
"To be compelled or obliged to do something against one's will, choice, or desire, often due to external pressure, circumstances, or authority."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の自由な意思ではなかったにもかかわらず、外部からの圧力、状況、あるいは規則などによって特定の行動をとらざるを得なかった状況を表します。自分の行動に対する責任を外部の要因に帰すニュアンスが含まれるため、不本意さ、不満、諦め、あるいは仕方がないといった感情が伴います。ポジティブな意味で使われることはほとんどありません。 **どんな場面で使うか**: 仕事での不本意なタスク、予期せぬトラブルによる計画変更、経済的な理由での決断、社会や組織のルールに従う場面など、幅広い状況で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 不本意、不満、諦め、やむを得ない、悲しい、怒りなど、ネガティブな感情を伴うことが多いです。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルな表現で、日常会話からビジネス、ニュース記事まで幅広く使われます。 **ネイティブがどう感じるか**: 自分の意思ではないこと、選択の余地がなかったことを強調したいときに使います。時には、自分の行動の責任を外部に転嫁するニュアンスとして受け取られることもあります。
I was forced to work overtime again last night.
昨晩また残業せざるを得ませんでした。
She was forced to cancel her trip due to a sudden illness.
急病のため、彼女は旅行をキャンセルせざるを得ませんでした。
We were forced to wait for hours because of the flight delay.
フライトの遅延のせいで、何時間も待たされる羽目になりました。
He felt forced to apologize, even though it wasn't his fault.
彼のせいではないのに、謝罪せざるを得ないと感じました。
Many small businesses were forced to close during the pandemic.
多くの小規模企業がパンデミック中に閉鎖を余儀なくされました。
The company was forced to lay off employees due to declining sales.
売上不振のため、その会社は従業員を解雇せざるを得ませんでした。
We were forced to revise our project timeline to meet the new deadline.
私たちは新しい締め切りに間に合わせるため、プロジェクトのタイムラインを修正せざるを得ませんでした。
Management was forced to implement new safety regulations after the incident.
その事故後、経営陣は新しい安全規制を導入せざるを得ませんでした。
The government was forced to acknowledge the public's concerns regarding the new policy.
政府は新政策に関する国民の懸念を認めざるを得ませんでした。
The witness was forced to testify under oath in the courtroom.
その証人は法廷で宣誓のもと証言することを強いられました。
「have to do」は単に義務や必要性を表し、不本意さのニュアンスは「be forced to do」ほど強くありません。「be forced to do」は自分の意思に反して行動を強いられる状況を強調します。
「must do」は「have to do」よりも強い義務感や必要性を表しますが、これも個人の意志よりも外的要因による強制力を強く示す「be forced to do」とは異なります。より個人的な内的な義務感や、強い命令に近いニュアンスです。
「be compelled to do」は「be forced to do」と意味が非常に近く、どちらも「〜することを強いられる」という意味ですが、「compel」の方がよりフォーマルで、法的、道徳的、または心理的な圧力による強制を強調する場合に用いられます。
「be obliged to do」は、道徳的、法的、または社会的慣習によって「〜する義務がある」ことを表します。不本意な強制だけでなく、自ら進んで義務を果たす場合にも使われます。ややフォーマルな表現です。
「be forced」の後に続くのは不定詞(to + 動詞の原形)であり、動名詞(-ing形)ではありません。「to do」の形が正しいです。
「force」を受動態で使い、「〜することを強いられる」という意味を表す場合は、必ず「be forced to do」の形で「be」動詞が必要です。能動態で「force someone to do」という形もありますが、この意味の場合は受動態が適切です。
「forced」の後に続く前置詞は「to」であり、「for」は使いません。「to」不定詞として動詞の原形を導きます。
A:
How was your day at work?
今日の仕事どうだった?
B:
Terrible. My boss forced me to reorganize the entire filing system.
最悪だよ。上司に全部のファイリングシステムを整理し直すように言われちゃったんだ。
A:
Oh no, that sounds like a huge task. Did you have to do it?
ええ、大変そうだね。やらなきゃいけなかったの?
B:
Yeah, I was forced to do it. There was no one else available.
うん、やらざるを得なかったよ。他にできる人がいなかったからね。
A:
I heard you're moving soon. Is everything alright?
近々引っ越すって聞いたけど、何かあったの?
B:
Well, our rent went up significantly, so we were forced to find a more affordable place.
ええ、家賃が大幅に上がったので、もっと手頃な場所を探さざるを得ませんでした。
A:
That's tough. I hope the new place works out for you.
それは大変だね。新しい場所がうまくいくといいね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード