/ˈbɛərli ˈdrɪŋkəbl/
BAREly DRINKable
「barely」は「ベアリー」と「ベ」を強く発音します。「drinkable」は「ドリンカブル」と「ドリ」を強く発音し、「kabl」の部分は曖昧母音になることが多いです。
"Of such poor quality or unpleasant taste that it is almost impossible to drink, or only drinkable with great difficulty or reluctance due to its undesirable characteristics."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、飲み物の品質が非常に悪く、不快であるために、飲用するのをためらったり、我慢してかろうじて飲んだりするような状況を表します。味、臭い、温度、衛生状態など、様々な要因で飲みにくいと感じる場合に用いられます。不満や失望、嫌悪感を伴うネガティブな評価で、日常会話でよく使われますが、ビジネスやフォーマルな場面でも、客観的な品質評価として使われることがあります。ネイティブスピーカーにとっては、「まずい」「不快」「不適格」といった強い否定的なニュアンスを含みます。
This coffee is barely drinkable; it tastes like burnt rubber.
このコーヒーはかろうじて飲めるって感じ。焦げたゴムみたいな味がするよ。
The tap water in our old apartment was barely drinkable.
古いアパートの水道水は、かろうじて飲める程度でした。
I tried that new energy drink, but it was barely drinkable.
あの新しいエナジードリンクを試したけど、ほとんど飲めなかったよ。
After a week in the desert, even the muddy water was barely drinkable.
砂漠で一週間過ごした後では、泥水さえかろうじて飲める状態だった。
This instant soup is barely drinkable, but I'm too hungry to care.
このインスタントスープはかろうじて飲めるくらいだけど、お腹が空きすぎて気にしていられない。
The punch at the party was barely drinkable; it was too sweet.
パーティーのパンチはかろうじて飲める程度だった。甘すぎたんだ。
The quality of the coffee served at the seminar was barely drinkable, which reflected poorly on the organizers.
セミナーで提供されたコーヒーの品質はかろうじて飲める程度で、主催者の印象を悪くしました。
We received complaints that the water from the dispenser was barely drinkable.
給水器の水がほとんど飲めないという苦情を受けました。
Due to contamination, the well water in the affected region was deemed barely drinkable.
汚染のため、被災地域の井戸水はかろうじて飲用可能と判断されました。
The samples indicated that the treated wastewater was barely drinkable, necessitating further purification steps.
サンプルは処理済みの廃水がかろうじて飲用可能であることを示しており、さらなる浄化手順が必要でした。
「barely drinkable」と意味は非常に近いですが、「almost undrinkable」は「ほとんど飲めない」と、より「飲めない」という否定を強調するニュアンスがあります。一方、「barely drinkable」は「かろうじて飲めるけれど、非常に質が悪い」という、我慢すれば飲めるという含みがあります。
「barely」と「hardly」は類義語であり、この文脈では「hardly drinkable」も「barely drinkable」とほぼ同じ意味で使われます。どちらも「かろうじて飲める程度で、ほとんど飲めない」という否定的なニュアンスを持ちます。
「not fit to drink」は「飲用に適さない」という意味で、「barely drinkable」よりもさらに強く、安全性の問題や衛生上の理由で全く飲むべきではないというニュアンスを含みます。味の問題だけでなく、健康への影響も示唆する場合があります。
「undrinkable」は「飲めない」と、完全に飲用不可であることを意味します。「barely drinkable」は「飲めることは飲めるが、ひどい」という状態であるため、完全に飲めないわけではない点で異なります。「undrinkable」の方がより強い否定です。
「barely」は副詞で、形容詞や動詞を修飾します。「drink」は動詞なので、ここでは「飲める」という状態を表す形容詞「drinkable」を使うのが適切です。
「for drinking」でも意味は通じますが、「barely drinkable」の方が自然で簡潔な表現です。形容詞「drinkable」が「飲用に適している」という意味を直接表します。
A:
How's your coffee?
コーヒーどう?
B:
Honestly, it's barely drinkable. I think I'll just stick to water next time.
正直言って、かろうじて飲めるって感じだよ。次は水にしておくよ。
A:
Did you try the water from the new dispenser? It tastes a bit off.
新しい給水器の水試しました?なんかちょっと変な味がするんですが。
B:
Yes, I agree. It's barely drinkable. We should probably report it.
ええ、私もそう思います。かろうじて飲める程度ですね。報告した方がいいでしょう。
A:
This bottled water tastes strange. Is it okay?
このボトルウォーター、変な味がするんだけど、大丈夫かな?
B:
I know. It's barely drinkable, but it's all we have for now. Maybe we can boil it first.
そうなんだよね。かろうじて飲める程度だけど、今これしかないから。先に煮沸してみるのもありかもね。