at regular intervals
発音
/æt ˈrɛɡjələr ˈɪntərvəlz/
at REGULAR INtervals
💡 「regular」と「intervals」の最初の音節を特に強く発音します。「intervals」の「-als」は「アルズ」のように発音すると自然です。
使用情報
構成単語
意味
定期的に、一定の間隔で、規則的に
"Occurring or done repeatedly with the same amount of time, space, or other measurable quantity between each occasion or item."
💡 ニュアンス・使い方
何かが計画的かつ一定のパターンやスケジュールに従って繰り返される状況で使われます。時間的な間隔(例:毎週、毎時間)だけでなく、物理的な間隔(例:1メートルごとに)にも適用できます。この表現は客観的でややフォーマルな響きがあり、ビジネス、科学、公式な指示、技術的な説明などでよく用いられます。個人の日常会話でも使われますが、その場合も計画性や組織的な行動、規則性を強調したいときに適しています。決まった周期で物事が行われることを明確に伝えたい場合に非常に有効です。
例文
The bus leaves at regular intervals, so you won't have to wait long.
バスは定期的に出発するので、長く待つ必要はありませんよ。
We should check in with each other at regular intervals to see how things are progressing.
状況がどう進んでいるか、定期的に連絡を取り合うべきですね。
She takes short breaks at regular intervals to avoid fatigue during her study sessions.
彼女は勉強中に疲労を避けるため、定期的に短い休憩を取ります。
The streetlights come on at regular intervals every evening after sunset.
街灯は毎日夕暮れ後、定期的に点灯します。
My doctor recommended exercising at regular intervals to improve my overall health.
医師は、全体的な健康を改善するために定期的に運動することを勧めました。
Our team holds review meetings at regular intervals to track project milestones.
私たちのチームは、プロジェクトのマイルストーンを追跡するために、定期的にレビュー会議を開催します。
The software automatically saves your work at regular intervals to prevent data loss.
データ損失を防ぐため、ソフトウェアは定期的に作業を自動保存します。
Please submit your progress reports at regular intervals as stipulated in the contract.
契約に定められた通り、定期的に進捗報告書を提出してください。
The machine requires scheduled maintenance at regular intervals to ensure optimal operational efficiency.
機械は最適な稼働効率を確保するため、定期的な点検が必要です。
Data collection will be conducted at regular intervals to monitor the long-term environmental impact.
長期的な環境への影響を監視するため、データ収集は定期的に行われます。
The government mandates that safety inspections be performed at regular intervals for public facilities.
政府は公共施設に対し、定期的に安全検査を実施するよう義務付けています。
The medical staff administers the medication to patients at regular intervals according to the prescription.
医療スタッフは処方箋に従い、患者に定期的に薬剤を投与します。
類似表現との違い
「periodically」も「定期的に」という意味ですが、「at regular intervals」が「決まった一定の時間的・空間的間隔で」という厳密な規則性を強調するのに対し、「periodically」は「ある程度の期間をおいて繰り返される」というニュアンスが強く、間隔が厳密に一定でなくても使えます。より機械的・計画的な印象を与えるのは「at regular intervals」の方です。
「定期的に」という意味で非常に似ており、日常会話やビジネスで広く使われます。しかし、「at regular intervals」が時間や空間の「間隔」そのものに焦点を当て、その均一性を強調するのに対し、「on a regular basis」は「定期的な基準で」という行動の頻度や習慣に焦点を当てることが多いです。やや「on a regular basis」の方が口語的な響きがあります。
単に「定期的に、規則的に」という意味の副詞で、最も簡潔な表現です。文脈によっては「at regular intervals」と同じ意味で使えますが、「at regular intervals」はより厳密な「一定の間隔」であることを強調します。例えば、「He regularly exercises.」は「彼は定期的に運動する」ですが、「He exercises at regular intervals.」は「彼は一定の時間間隔で運動する」となり、規則性の度合いがより明確になります。
「頻繁に、たびたび」という意味で、回数が多いことを強調します。間隔が一定であるかは問わず、不規則でも回数が多ければ使えます。「at regular intervals」は回数の多さよりも「間隔の一定性」に重きを置きます。
よくある間違い
「間隔」を意味する`interval`は、このフレーズでは常に複数形の`intervals`を使用します。一つだけの間隔ではなく、繰り返される複数の間隔を指すためです。
この表現では、特定の期間や場所を指す`in`ではなく、時点や場所を示す`at`が適切です。決まった間隔で何かが起こることを示します。
学習のコツ
- 💡「intervals」は常に複数形であることに注意しましょう。
- 💡時間的な間隔だけでなく、物理的な配置の間隔(例: 木を植える間隔)にも使えます。
- 💡ややフォーマルで、計画性や規則性を強調したい文脈で使うと自然です。
- 💡「定期的に」を表す類義語と比較し、どの程度厳密な規則性を伝えたいかで使い分けましょう。
対話例
職場の同僚が、新しいプロジェクトの進捗報告について話している。
A:
How often should we update the client on the project status?
クライアントにはどのくらいの頻度でプロジェクトの状況を報告すべきでしょうか?
B:
I think we should provide updates at regular intervals, perhaps bi-weekly, to keep them fully informed.
彼らに常に情報を提供し続けるために、定期的に、おそらく2週間に一度、更新を提供すべきだと思います。
友人が新しい健康習慣について話している。
A:
I've started meditating recently. It really helps me calm down.
最近瞑想を始めたんだ。本当に落ち着くのに役立ってるよ。
B:
That's great! Do you do it at regular intervals, like every day?
それはいいね!毎日とか、定期的にやってるの?
A:
Yes, every morning for 15 minutes. Consistency is key for me.
うん、毎朝15分。僕にとっては継続が鍵なんだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
at regular intervals を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。