/æz bəd əz ɪt ɡɛts/
as BAD as it GETS
「bad」と「gets」を特に強調して発音すると、感情が伝わりやすいでしょう。全体的に素早く連結して発音されます。
"Describing a situation or condition that has reached its absolute worst point, beyond which no further deterioration is possible; utterly hopeless or terrible."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況が極限まで悪化し、これ以上は悪くなりようがないと諦めたり、絶望したり、あるいは皮肉を込めて表現する際に使われます。個人の不幸から、社会情勢、ビジネス上の問題まで、ネガティブな状況全般に適用可能です。 **どんな場面で使うか**: 個人的な災難、仕事のトラブル、不運の連鎖、あるいは世の中の状況に対する不満などを語る際に頻繁に用いられます。友人との会話、同僚との愚痴、ニュース記事などで現状を強調する際にも見られます。 **どんな気持ちを表すか**: 絶望、落胆、諦め、苛立ち、皮肉、あるいは状況の極端さを大げさに表現するユーモア。 **フォーマル度**: カジュアルからややインフォーマルな表現です。非常にフォーマルなビジネス文書や学術的な場で使うのは避けるべきですが、口頭での報告や同僚との会話では使われることがあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に一般的で自然な口語表現です。深刻なトーンで使えば状況の深刻さを、軽いトーンで使えばユーモラスな諦めを感じさせます。
My car broke down again, I lost my wallet, and now it's raining. It's as bad as it gets!
車がまた故障して、財布も失くして、おまけに雨まで降ってきた。もう最悪だよ!
Our team lost by a huge margin, and the star player got injured. As bad as it gets for us.
うちのチームは大差で負けて、主力選手も怪我した。うちらにとっては最悪の状況だよ。
This coffee is cold, the internet is down, and I have a huge deadline. It's as bad as it gets today.
このコーヒーは冷たいし、ネットは繋がらないし、大きな締め切りがあるし。今日はもう最悪だ。
My vacation started with lost luggage and a cancelled flight. It's as bad as it gets, really.
私の休暇は、荷物紛失とフライトキャンセルで始まった。もう本当に最悪だ。
The food was bland, the service was terrible, and the bill was astronomical. That restaurant was as bad as it gets.
料理は味がなく、サービスはひどく、請求額は天文学的だった。あのレストランは最悪だったね。
He just got fired, his girlfriend broke up with him, and his apartment caught fire. Talk about as bad as it gets.
彼はクビになり、彼女に振られ、アパートが火事になった。もう最悪だよね。
After spilling coffee on my new shirt and realizing I forgot my presentation, I thought, 'Well, this is as bad as it gets.'
新しいシャツにコーヒーをこぼし、プレゼンを忘れたことに気づいた時、「まあ、これ以上悪くなることはないだろう」と思った。
Our Q4 sales were the lowest in a decade, and now our biggest client is leaving. It's as bad as it gets for the company.
第4四半期の売上は過去10年で最低で、今度は最大の顧客が離れる。会社にとってこれ以上悪くなることはない状況です。
The market crash, coupled with a major product recall, means our current situation is as bad as it gets.
市場の暴落と大規模な製品リコールが重なり、現在の状況は最悪です。
With supply chain disruptions and plummeting demand, the economic outlook is as bad as it gets for many industries.
サプライチェーンの混乱と需要の急落により、多くの産業にとって経済見通しは最悪です。
The humanitarian crisis in the region, exacerbated by political instability, is as bad as it gets.
政情不安によって悪化したその地域の人道危機は、これ以上悪くなりようがない状況です。
From an ecological perspective, the widespread deforestation combined with species extinction represents a situation that is as bad as it gets.
生態学的な観点から見ると、広範囲にわたる森林伐採と種の絶滅は、これ以上悪くなりようがない状況を示しています。
「これ以上悪くなることはないだろう」という意味で、状況の悪さを表す点は共通していますが、『as bad as it gets』が「もうすでに最悪の域に達している」という完了した状態を強調するのに対し、『It can't get any worse』は「これ以上悪くはならないだろう」という未来への期待や願望が少し含まれることがあります。どちらも口語的です。
「最悪な部分」「最悪なこと」という意味の名詞句です。ある状況全体が「最悪」であることを示す『as bad as it gets』とは異なり、特定の状況の中の最も悪い側面や要素を指すことが多いです。
「どん底」という意味で、特に経済状況、精神状態、人生の局面などが非常に低い地点に達していることを表します。『as bad as it gets』は幅広いネガティブな状況に使えるのに対し、『at rock bottom』はより個人的な状況や経済的な困難に特化して使われる傾向があります。
「as ... as」構文では、形容詞の原級を使用します。比較級である「worse」は使用しません。「as + 形容詞の原級 + as」が正しい形です。
過去の状況について話す場合でも、「as bad as it gets」というイディオム自体は現在形を保ち、その時点での「最悪度」を表現することが一般的です。「got」を使うと文法的には間違いではありませんが、慣用句としては現在形がより自然です。
A:
Hey, how's work going today?
やあ、今日の仕事はどう?
B:
Don't even ask. My project crashed, I missed a deadline, and now my boss wants to see me. It's as bad as it gets.
聞かないでくれよ。プロジェクトはクラッシュするし、締め切りは過ぎたし、上司は僕に会いたがってるし。もう最悪だよ。
A:
How was your long weekend trip? Did you have fun?
連休の旅行はどうだった?楽しかった?
B:
Terrible. My flight was delayed 8 hours, the hotel lost my reservation, and it rained the whole time. It was as bad as it gets.
最悪だったよ。飛行機は8時間遅れたし、ホテルは予約をなくすし、ずっと雨だったんだ。もうこれ以上悪くなりようがなかったね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード