「angry」の類語・言い換え表現
怒っている、腹を立てている形容詞
angryより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(5語)
enraged
(激怒した)ニュアンス: 非常に強い怒りを表現する言葉で、相手に対する憤りが極限に達した場合によく使われます。日常会話ではあまり使われず、書き言葉やフォーマルな文脈で見られます。
She was enraged by the unfair treatment.
彼女は不公平な扱いに激怒した。
The citizens were enraged over the political corruption.
市民は政治の腐敗に激怒した。
irate
(激怒した)ニュアンス: 非常に強い怒りを示すフォーマルな表現で、特にビジネスや公式な文書で使われることが多いです。相手に対する明確な不満を伝える際に適しています。
The customer was irate about the poor service.
顧客は不十分なサービスに激怒していた。
His irate response shocked everyone in the meeting.
彼の激怒した反応は会議の全員を驚かせた。
livid
(非常に怒った)ニュアンス: 非常に強い怒りを示す表現で、特に理不尽な出来事に対して使われます。感情が非常に高まっている様子を強調します。
She was livid when she discovered the truth.
彼女は真実を知ったときに非常に怒っていた。
His livid reaction was unexpected.
彼の非常に怒った反応は予想外だった。
incensed
(激怒した)ニュアンス: 特に不正や不当な扱いに対して強い怒りを表現するフォーマルな言葉です。公式な文脈で使われることが多く、感情の高ぶりを伝えます。
The community was incensed by the decision.
コミュニティはその決定に激怒した。
She wrote an incensed letter to the editor.
彼女は編集者に激怒した手紙を書いた。
outraged
(憤慨した)ニュアンス: 非常に強い怒りや反発を示す表現で、特に不正や不当な行為に対して使われます。強い感情を伴う場合に適しています。
The public was outraged by the scandal.
公衆はそのスキャンダルに憤慨した。
She was outraged at the lack of action.
彼女は行動がないことに憤慨した。
中立的な表現(4語)
furious
(激しい怒りを持った)ニュアンス: 非常に強い怒りを示す表現で、相手に対して激しい抗議や反発をする際に使われます。感情が高ぶった状態を伝えるのに適しています。
He was furious when he found out the truth.
彼は真実を知ったときに激怒した。
She gave him a furious look after the argument.
彼女は口論の後、彼に激しい視線を向けた。
irritated
(いらいらした)ニュアンス: 軽い怒りや不快感を示す言葉で、相手の行動や状況に対して不満を抱いているが、激怒するほどではない場合に使われます。
I'm really irritated by the constant noise.
私はその絶え間ない騒音に本当にいらいらしている。
She seemed irritated by his questions.
彼女は彼の質問にいらいらしているようだった。
upset
(心を乱された、動揺した)ニュアンス: 怒りだけでなく、悲しみや失望を含む感情を表現する際に使われることが多いです。状況に対する不満や心配を示すのに適しています。
She was upset after hearing the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて動揺した。
I'm upset about how things turned out.
物事の展開に不満を持っている。
exasperated
(いらいらさせられた)ニュアンス: 苛立ちが極限に達した状態を示す言葉で、特に他人の行動によって感情が高まった場合に使われます。相手に対する強い不満を表現する際に適しています。
He was exasperated by the repeated mistakes.
彼は繰り返されるミスにいらいらしていた。
She felt exasperated after trying to explain for hours.
数時間説明しようとして、彼女はいらいらした。
カジュアルな表現(6語)
mad
(怒っている、気が狂っている)ニュアンス: カジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われます。時には「気が狂っている」という意味でも用いられるため、文脈に注意が必要です。
I'm so mad at you for not telling me!
教えてくれなかったことにすごく怒っている!
He gets mad when things don't go his way.
彼は物事がうまくいかないと怒る。
cross
(怒っている、いらいらしている)ニュアンス: 軽い怒りや不満を示すカジュアルな表現で、特に友人同士の会話で使われます。あまり深刻な状況ではない場合に使うことが多いです。
I'm cross because you didn't call me back.
あなたが私に電話をかけ直さなかったので、私は怒っている。
She was cross over the delay in the project.
彼女はプロジェクトの遅延にいらいらしていた。
peeved
(いらいらした)ニュアンス: 軽い不快感やイライラを表すカジュアルな言葉で、日常会話でよく使われます。深刻な怒りではなく、ささいなことに対して使います。
I'm peeved that you forgot my birthday.
私の誕生日を忘れたことにいらいらしている。
She was peeved about the dirty dishes left in the sink.
シンクに残された汚れた皿にいらいらしていた。
fuming
(怒りに燃えている)ニュアンス: 激しく怒っている状態を表すカジュアルな言葉で、特に誰かが他の人に対して怒っている様子を描写する際に使われます。感情が高ぶっている様子を強調します。
He was fuming after the argument.
彼は口論の後、怒りに燃えていた。
She was fuming over the unfair treatment at work.
彼女は職場での不公平な扱いに怒りを感じていた。
testy
(いらいらした)ニュアンス: 軽い不快感や苛立ちを示すカジュアルな言葉で、特に疲れている時やストレスがかかっている時に使われやすいです。
He's been a bit testy lately.
最近彼は少しイライラしている。
Don't be so testy; it's just a misunderstanding.
そんなにいらいらしないで;ただの誤解だから。
hot under the collar
(怒っている、いらいらしている(口語的表現))ニュアンス: カジュアルな口語表現で、少ししたことで怒りを感じている状態を示します。友人同士の会話でよく使われます。
He gets hot under the collar when discussing politics.
彼は政治の話をするときにいらいらする。
Don't get hot under the collar; it’s not worth it.
そんなにいらいらしないで;それは価値がないから。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード