/ədˈvæns ˈpeɪmənt/
adVANCE PAYment
「advance」は『アドヴァンス』と『ヴァ』にアクセントを置き、『v』の音は下唇を軽く噛んで発音します。「payment」は『ペイメント』と『ペイ』にアクセントを置きます。両方の単語にしっかりとした強勢があります。
"A sum of money paid before a good or service is received, typically to secure a booking, start a project, or fulfill contractual obligations."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、商品やサービスが提供される前に、その対価の一部または全部を支払うことを指します。特にビジネス取引、契約、または高額な商品の購入、予約などで頻繁に用いられます。提供者側のリスクを軽減し、購入者側には商品やサービスの確保を保証する役割があります。フォーマルな文脈で非常に一般的であり、契約書や請求書、ビジネスメールなどで標準的に使われます。ネイティブは、取引を確実にするための重要なステップとして認識しており、誠実さや信頼性を示すものとして捉えることが多いです。
We need to make an advance payment for the party venue.
パーティー会場のために前払いをする必要があります。
I had to make an advance payment to reserve the car.
車を予約するために前払いをする必要がありました。
They asked for an advance payment for the custom-made furniture.
彼らは特注家具のために前払いを要求しました。
Is an advance payment required for this tour package?
このツアーパッケージには前払いが必要ですか?
I made an advance payment for next month's rent.
来月分の家賃を前払いしました。
Our company policy requires an advance payment for all international orders.
当社の規定により、すべての国際注文には前払いが必要です。
We received a significant advance payment, which helped our cash flow.
多額の前払い金を受け取り、キャッシュフローの改善に役立ちました。
Please ensure the advance payment is processed by Friday.
金曜日までに前払い金が処理されるように手配してください。
The terms and conditions state that an advance payment of 50% is mandatory.
契約条件には、50%の前払い金が必須であると記載されています。
Issuing an advance payment minimizes the financial risk for the supplier.
前払い金を支給することで、供給業者の財政リスクが最小限に抑えられます。
購入金額の一部を最初に支払う「頭金」や「手付金」を指します。通常、残額は後日分割で支払われます。advance paymentが全額または大部分を事前に支払うことが多いのに対し、down paymentは残債がある前提で使われます。
advance paymentとほぼ同義ですが、やや口語的でカジュアルな響きがあります。ビジネスシーンでも使われますが、advance paymentの方がよりフォーマルで契約書などで好まれます。
advance paymentと非常に似ており、多くの場合交換可能です。一般的に、prepaymentは「事前に支払いをする行為」そのものを指す傾向があり、advance paymentは「事前に支払われる金銭」という名詞的な意味合いが強いです。
ホテルやレンタカーなどの予約時に「保証金」や「予約金」として支払われる金額を指します。多くの場合、最終的な料金から差し引かれるか、キャンセル時に返金されるものが多いです。損害の保証という意味合いも含まれます。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
What are your standard payment terms for new clients?
新規のお客様への標準的な支払い条件は何ですか?
B:
Typically, we require a 30% advance payment, with the remaining balance due upon delivery.
通常、30%の前払い金をお願いしており、残金は納品時に頂戴しております。
A:
Do I need to make an advance payment to secure the reservation?
予約を確定するために前払いが必要ですか?
B:
Yes, a 20% advance payment is required at the time of booking. It's fully refundable if you cancel within 48 hours.
はい、ご予約時に20%の前払い金が必要です。48時間以内のキャンセルであれば全額返金されます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード