/ækt əv ˈruːdnəs/
ACT of RUDEness
「act」と「rudeness」をはっきりと発音し、「of」は弱く「アヴ」のように軽く発音します。「rudeness」の最初の音節「RUDE」に特に強勢を置きます。
"A specific action or instance that demonstrates impolite, disrespectful, or offensive behavior towards others."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の「行為」が失礼であったと客観的に指摘したり、説明したりする際に使われます。単なる不注意ではなく、意図的または明白な無礼さとして認識される行為に対して用いられることが多いです。その行為自体に焦点を当て、それに対する不快感や批判的な感情を表現します。フォーマルな場面から、特定の行為を非難する日常会話まで幅広く使われますが、比較的落ち着いて事実を述べるようなニュアンスがあります。ネイティブは、その行為が単独で、かつ明確に無礼であると判断できる場合にこの表現を使います。
Leaving without saying goodbye was an act of rudeness.
さよならを言わずに立ち去るのは失礼な行為でした。
His loud comment during the movie was a definite act of rudeness.
映画中に彼が大きな声でコメントしたのは、明らかに無作法な行為でした。
Interrupting someone in the middle of a sentence is often considered an act of rudeness.
話の途中でさえぎるのは、しばしば失礼な行為と見なされます。
Refusing to offer help when someone is struggling can be seen as an act of rudeness.
困っている人がいるのに助けを拒むのは、失礼な行為と見なされることがあります。
Ignoring text messages for days without explanation is an act of rudeness in some social circles.
何日も説明なくメッセージを無視するのは、一部の社交界では失礼な行為です。
Not holding the door open for someone carrying heavy bags is a small act of rudeness.
重い荷物を持っている人のためにドアを開けてあげないのは、ささやかな失礼な行為です。
Arriving late to an important meeting without apology is considered an act of rudeness.
重要な会議に謝罪なしで遅刻するのは、失礼な行為と見なされます。
Dismissing a colleague's idea without listening to it properly is an act of rudeness.
同僚のアイデアをきちんと聞かずに却下するのは、無作法な行為です。
Sending an email with critical feedback to everyone without addressing the individual first was an act of rudeness.
批判的なフィードバックを個人に先に伝えずに全員にメールを送るのは、失礼な行為でした。
The ambassador's unannounced departure was interpreted as an act of rudeness by the host nation.
大使の予告なしの出発は、開催国によって失礼な行為と解釈されました。
Such a direct rejection of the proposal without offering an alternative was widely perceived as an act of rudeness.
代替案を提示せずに提案を直接拒否することは、広く失礼な行為と受け止められました。
「rude behavior」はより一般的な「無礼な振る舞い」全般を指し、ある人の性質や継続的な行動パターンを表すこともあります。「act of rudeness」は、単発的で特定の「行為」そのものに焦点を当てます。
「disrespectful act」は「敬意を欠いた行為」という点で「act of rudeness」と非常に似ていますが、「disrespectful」は特に相手への敬意の欠如を強調します。「rudeness」はより一般的な不作法さを指し、必ずしも相手への敬意が論点であるとは限りません。
「insult」は「侮辱」という意味で、より意図的で攻撃的な言葉や行動によって相手を傷つけることを指します。「act of rudeness」は必ずしも侮辱的であるとは限らず、単なる配慮の欠如や不作法である場合もあります。
「breach of etiquette」は「エチケット違反」という意味で、特定の社会的な作法や慣習、プロトコルに違反した場合に使われます。よりフォーマルな文脈で、明確なルール違反を指す傾向があります。「act of rudeness」はより広範な意味での失礼な行為を指します。
「rude」は形容詞であり、「無礼さ」という名詞には「rudeness」を使います。このフレーズでは「無礼な行為」という名詞句を作るため、「rudeness」が必要です。
特定の失礼な行為を指す場合、「a rudeness」だけでは不自然です。「an act of rudeness」とすることで、「無礼さという行為」という意味が明確になります。「rudeness」単独だと「無礼さ」という抽象的な概念を指すことが多いです。
「rudeness」は通常、不可算名詞として扱われるため、複数形「rudenesses」にはなりません。「複数の失礼な行為」を指す場合は「acts of rudeness」と表現します。
A:
Did you see how he just walked past without acknowledging us?
彼、私たちに気づいているのに素通りしていったの見た?
B:
Yeah, it felt like a real act of rudeness.
うん、本当に失礼な行為だと感じたよ。
A:
I was quite taken aback by Mr. Tanaka's comment during the meeting.
田中さんの会議での発言にはかなり驚きました。
B:
Indeed. I found it to be an act of rudeness, especially given the context.
本当にそうですね。状況を考えると、失礼な行為だと感じました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード