/əkˌsept ən ˌʌltɪˈmɑːtəm/
acCEPT an ul-ti-MAtum
💡 「accept」の「cept」と「ultimatum」の「ma」に特に強勢を置いて発音します。「ultimatum」は「アルティメイタム」のように聞こえることが多く、フォーマルで重い響きがあります。
"To agree to or comply with a final demand or set of conditions, typically made under threat of severe consequences if refused; to concede to a non-negotiable demand."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、通常、非常に厳しい状況下で使われます。相手からの強い圧力や脅威、あるいは重大な結果を回避するために、自分の意思に反して最終的な要求や条件を受け入れざるを得ないというニュアンスが強いです。外交、ビジネス交渉、労働争議、または個人的な関係における深刻な対立といった、フォーマルかつ重大な場面でよく用いられます。ネイティブは、この表現を聞くと、強い譲歩、あるいは選択肢が限られた中での不本意な決断といった感情を連想します。
The company was forced to accept the union's ultimatum to avoid a crippling strike.
会社は壊滅的なストライキを避けるため、労働組合の最後通牒を受け入れざるを得ませんでした。
During the negotiation, we had to accept their ultimatum on pricing, or risk losing the entire deal.
交渉中、我々は価格に関する彼らの最後通牒を受け入れるか、取引全体を失うかの瀬戸際に立たされました。
The board chose to accept the investor's ultimatum rather than face a hostile takeover.
取締役会は、敵対的買収に直面するよりも、投資家の最後通牒を受け入れることを選択しました。
The nation was presented with an ultimatum and ultimately decided to accept it to prevent further military conflict.
その国は最後通牒を突きつけられ、さらなる軍事衝突を防ぐために最終的にそれを受け入れることを決定しました。
In a historic diplomatic move, the government announced its decision to accept the international body's ultimatum.
歴史的な外交上の動きとして、政府は国際機関の最後通牒を受け入れる決定を発表しました。
Legal experts debated whether the defendants should accept the prosecutor's ultimatum for a plea bargain.
法律専門家たちは、被告が司法取引のための検察官の最後通牒を受け入れるべきかどうかを議論しました。
She felt she had no choice but to accept her boyfriend's ultimatum: marry him or break up.
彼女はボーイフレンドの「結婚するか別れるか」という最後通牒を受け入れるしかないと感じていました。
After a long argument, he reluctantly decided to accept his friend's ultimatum regarding their joint project.
長い議論の後、彼は共同プロジェクトに関する友人の最後通牒を渋々受け入れることにしました。
「要求に屈する、譲歩する」という意味で、「accept an ultimatum」よりも一般的に使われます。こちらは「最後通牒」という具体的な最終通告のニュアンスはやや弱く、必ずしも強制力が伴わない、個人的な関係や軽い争いでの譲歩にも使えます。
「圧力に屈服する」という意味です。外部からの圧力によって意に沿わないことを受け入れる点で共通しますが、「最後通牒」のような具体的な最終要求の提示が伴わない場合もあります。より受動的で、具体的な要求よりも「圧力」に焦点を当てています。
「降伏する、屈服する」という意味で、より劇的で規模の大きな状況(戦争や激しい対立の後の全面降伏など)で使われることが多いです。「accept an ultimatum」は、通常、特定の一連の要求を受け入れることを指し、必ずしも全面的な敗北を意味するわけではありません。
A:
The other party has presented us with a non-negotiable offer. It's essentially an ultimatum.
相手方から交渉の余地のない提案がありました。実質的に最後通牒です。
B:
I understand. Do you think we have any option but to accept an ultimatum if we want to save the deal?
理解しました。この取引を救いたいのであれば、この最後通牒を受け入れる以外に選択肢はないと思いますか?
A:
The union leaders have made it clear: accept their demands by Friday, or they strike.
労働組合のリーダーたちは明確にしました。金曜日までに要求を受け入れるか、ストライキか、です。
B:
So, the company is effectively being forced to accept an ultimatum. What are the potential consequences of refusal?
つまり、会社は事実上、最後通牒を受け入れざるを得ないということですね。拒否した場合の潜在的な結果は何でしょうか?
accept an ultimatum を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。