/ə ˈsprɪŋkl̩ əv wɪt/
ə SPRINKLE əv WIT
「sprinkle(スプリンクル)」は「s-p-r」の音を滑らかに繋げ、Lの音は舌を上の歯茎の裏につけて発音します。「wit(ウィット)」は短くキレのある音で発音し、全体的に流れるようなリズムを意識しましょう。
"A small amount or touch of clever and amusing intelligence, humor, or perceptiveness in speech or writing, often used to lighten the mood or add sophistication."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、会話、スピーチ、文章などに、過剰ではないが効果的な知的な面白さや気の利いた表現が加えられている状態を表します。単なる「おかしさ」ではなく、「知性」や「洗練されたセンス」が感じられるユーモアを指す点が特徴です。堅苦しい場面を和ませたり、知的な内容を魅力的に伝えたりする際に用いられ、ポジティブな評価を示す表現として使われます。ネイティブスピーカーにとっては、上品で機知に富んだ印象を与える表現として認識されます。
Her presentation had a sprinkle of wit that kept everyone engaged.
彼女のプレゼンテーションにはちょっとしたウィットが効いていて、みんな引き込まれました。
He likes to add a sprinkle of wit to his everyday conversations.
彼は日常会話に少しウィットを効かせるのが好きです。
Even his serious comments often contain a sprinkle of wit.
彼の真面目なコメントにも、よくちょっとしたウィットが含まれています。
A good speaker knows how to add a sprinkle of wit to lighten the mood.
良い話し手は、場を和ませるために少しウィットを加える方法を知っています。
The article, though informative, could use a sprinkle of wit to make it more engaging.
その記事は有益だが、もう少しウィットを効かせればもっと魅力的になるだろう。
The CEO's speech was inspiring, with a perfect sprinkle of wit.
CEOのスピーチは感動的で、絶妙なウィットが散りばめられていました。
We need to ensure our marketing copy has a sprinkle of wit to stand out from the competition.
競合他社に差をつけるため、マーケティングコピーに少しウィットを効かせる必要があります。
The essay contained a profound analysis, enhanced by a delicate sprinkle of wit.
そのエッセイは深い分析を含んでおり、繊細なウィットによってさらに引き立てられていた。
His biography is well-researched and presented with a charming sprinkle of wit.
彼の伝記はよく調査され、魅力的なウィットを散りばめて提示されています。
I appreciate her ability to deliver difficult news with a sprinkle of wit.
彼女が難しいニュースをウィットを交えて伝える能力を高く評価しています。
To keep the audience awake, try to inject a sprinkle of wit into your presentation.
聴衆を飽きさせないために、プレゼンテーションに少しウィットを注入してみてください。
「a sprinkle of wit」は、ユーモアに加えて「知性」や「気の利いた言葉遣い」というニュアンスが強く、より洗練された印象を与えます。「a touch of humor」は単に「ちょっとしたユーモア」を指し、より一般的でカジュアルな表現です。witはユーモアよりも知的な鋭さや巧みさが強調されます。
「a dash of wit」も「少量のウィット」を意味しますが、「dash」は「さっと加える」「ごく少量」という、より瞬間的で控えめなニュアンスがあります。「sprinkle」は「パラパラと散らす」イメージで、やや広範囲にわたる、あるいは持続的な、より全体的な印象を与えることがあります。意味合いは非常に近いですが、わずかなニュアンスの違いがあります。
「a bit of humor」は非常に一般的で口語的な表現で、「少しのユーモア」を意味します。「a sprinkle of wit」が持つ「知的な鋭さ」や「気の利いた表現」という上品なニュアンスは含まれません。より日常的でカジュアルな場面で使われることが多いです。
「~の少量」を表す場合、通常「a sprinkle of X」という形で「of」を使います。「with」は「~を伴って」という意味になり、文脈が合いません。
「witty」は「機知に富んだ」という意味の形容詞です。「wit」は「機知」という名詞であり、「a sprinkle of」の後には名詞が続きます。
A:
What did you think of John's report?
ジョンさんの報告書、どうでしたか?
B:
It was well-researched, and he even managed to add a sprinkle of wit to make it more readable.
よく調べられていて、読みやすくするためにウィットも少し加えられていましたね。
A:
Yes, I noticed that too. It made the data easier to digest.
ええ、私もそう思いました。おかげでデータが頭に入りやすかったです。
A:
Sarah's speech was fantastic, wasn't it?
サラのスピーチ、素晴らしかったね?
B:
Absolutely! Her delivery was smooth, and there was always a sprinkle of wit to keep the audience smiling.
本当に!話し方も滑らかで、聴衆を笑顔にさせるウィットが常に散りばめられていたね。
A:
That's exactly what made it so engaging.
それがまさに、あんなに引き込まれた理由だよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード