/ə spɑt əv lʌk/
ə SPOT əv LUCK
「spot」と「luck」にアクセントを置き、特に「luck」を強調します。「of」は弱く「əv」と発音すると自然です。
"A small amount of good fortune or a brief, usually unexpected, instance of good luck."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、期待していなかったり、偶然に訪れたりした「少しの運」や「ささやかな幸運」を表現する際に使われます。大きな成功や運命的な出来事を指すのではなく、日常のちょっとしたラッキーな出来事に用いられることが多いです。ポジティブな出来事に対して使われますが、その幸運がそれほど重要でない、あるいは偶然性の要素が強いことを示唆するニュアンスも含まれます。比較的カジュアルな状況でよく使われ、特にイギリス英語で頻繁に耳にしますが、アメリカ英語でも十分に理解され、使われます。話者の感情としては、驚き、喜び、または安堵などが含まれることがあります。
I found a twenty-dollar bill on the street. That was a spot of luck!
道で20ドル札を拾いました。ちょっとした幸運でした!
We got tickets to the sold-out concert thanks to a spot of luck.
完売したコンサートのチケットを、ちょっとした運のおかげで手に入れることができました。
I passed the exam, mainly due to a spot of luck with the questions.
試験に合格したのは、主に問題の巡り合わせが良かったという、ちょっとした幸運のおかげです。
It started raining right after I got home. What a spot of luck!
家に着いた直後に雨が降り始めました。なんて幸運なんだ!
He managed to finish the project on time with just a spot of luck.
彼はかろうじてプロジェクトを時間内に終えることができましたが、それはまさに少しの運があったからです。
Getting the last piece of cake was a spot of luck for me.
ケーキの最後のピースを手に入れられたのは、私にとってちょっとした幸運でした。
I got a flat tire, but luckily there was a repair shop right around the corner – a real spot of luck.
パンクしてしまいましたが、幸運にもすぐ近くに修理工場がありました。本当に運が良かったです。
Our new marketing campaign seems to have caught a spot of luck, with unexpected viral shares.
当社の新しいマーケティングキャンペーンは、予想外の口コミ拡散という、少しの幸運に恵まれたようです。
Landing that major contract felt like a result of good strategy mixed with a spot of luck.
その大口契約を獲得できたのは、優れた戦略と少しの運が組み合わさった結果だと感じています。
The archaeological team's unexpected discovery was attributed to meticulous preparation, combined with a significant spot of luck.
考古学チームの予期せぬ発見は、綿密な準備とかなりの幸運が合わさった結果だとされました。
「a spot of luck」が「ちょっとした、ささやかな幸運」を指すのに対し、「a stroke of luck」は「大きな幸運」や「決定的な幸運」を意味します。より劇的で影響の大きい偶然の好機を表現する際に使われます。
「a spot of luck」と非常に似ており、多くの場合互換性があります。「a bit of luck」は「少しの運」という意味で、特にアメリカ英語ではより一般的に使われる表現です。ニュアンスの違いはほとんどありません。
「some luck」は単に「いくらかの運」という意味で、特定できない量の運を指します。「a spot of luck」が持つ「偶然の、小さな一かけら」といった具体的なイメージは薄く、より汎用的な表現です。文脈によっては「少しの運」を指すこともありますが、強調の度合いは異なります。
「〜の運」という、運の内容や所有を示す際には前置詞「of」を使います。「for」を使うと「運のための場所」のような不自然な意味合いになってしまいます。
A:
How did your presentation go yesterday?
昨日のプレゼンテーションどうだった?
B:
It went surprisingly well! I think it was partly good preparation and partly a spot of luck with the audience's mood.
驚くほどうまくいったよ!良い準備が半分、そして聴衆の雰囲気が良かったという少しの運が半分だったと思う。
A:
Our team won by one point at the last second!
うちのチーム、最後の1秒で1点差で勝ったね!
B:
Yeah, that last-minute shot felt like a spot of luck, but a win's a win!
うん、あの土壇場でのシュートはちょっとした運だった感じだけど、勝ちは勝ちだよね!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード