/ə ˈspɛʃəl əˈnaʊnsmənt/
ə SPECIAL əNNOUNCEMENT
「special」と「announcement」を特に強調して発音します。特に「announcement」の「nounce」の部分に主な強勢があり、はっきりと発音することで「特別な発表」という重要性が伝わります。
"A piece of news or information that is formally and publicly made known, often because it is important, surprising, or urgent and differs from regular communications."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、通常とは異なる、注目に値するようなニュースや情報を伝える際に用いられます。聞く側に対して「これは重要な情報なので注意を払ってほしい」という意図を含みます。会社での新製品発表、人事異動、イベントの開催告知、政府の公式声明、学校での重要事項伝達など、公的な場や多くの人に知らせるべき内容で使われることが多いです。 発表する側は、期待、興奮、あるいは真剣さといった感情を込めて発表することが一般的です。フォーマル度としてはニュートラルからややフォーマル寄りで、カジュアルな状況でも使われますが、その場合でも「いつもと違う、特別なこと」というニュアンスが強く感じられます。ネイティブは、このフレーズを聞くと「何か重要なことが始まる」「注目すべきことがある」と感じ、少しワクワクしたり、身構えたりするような心理が働くことがあります。
The company president made a special announcement about the new product launch.
社長が新製品発表に関して特別な告知を行いました。
We have a special announcement to make regarding our holiday schedule.
休日のスケジュールに関して特別な発表がございます。
The principal made a special announcement about the school's new uniform policy.
校長先生が学校の新しい制服ポリシーについて特別なお知らせをしました。
Get ready for a special announcement at the concert tonight!
今夜のコンサートで特別な発表があるので、準備してください!
My brother made a special announcement that he's getting married next year.
兄が来年結婚すると特別な発表をしました。
The government is expected to make a special announcement on the economic stimulus package.
政府は経済刺激策について特別な発表を行うと見られています。
Did you hear the special announcement about the sudden change in flight departure gate?
フライトの出発ゲートの突然の変更について、特別アナウンスを聞きましたか?
We're excited to make a special announcement about our new charity initiative.
私たちの新しいチャリティー活動について特別に発表できることを嬉しく思います。
The event organizers promised a special announcement before the end of the show.
イベント主催者は、ショーの終わりに特別な発表をすると約束しました。
Please pay attention, as we have a special announcement from the management.
皆様、経営陣からの特別なお知らせがございますので、ご注目ください。
「important announcement」は「重要なお知らせ」という客観的な意味合いが強く、「特別性」よりも「内容の重要度」に焦点を当てます。サプライズや興奮といった感情的なニュアンスは「a special announcement」の方が強いです。
「big news」はより口語的でカジュアルな表現で、「すごいニュース」といったニュアンスです。フォーマルなビジネスシーンや公式な場では「a special announcement」の方が適切です。
「official statement」は「公式声明」と訳され、よりフォーマルで、法的・公的な重みが非常に強い表現です。政府機関や大企業などが、正式な立場を表明する際に用いられます。「a special announcement」はもう少し広範な状況で使えます。
「press release」は報道機関向けに書かれた公式発表文書を指し、主に書面で情報を伝達する際に使われます。「a special announcement」は口頭での発表も書面での発表も可能で、より広い意味合いを持ちます。
可算名詞である'announcement'の前には、通常、冠詞 'a' を付けます。冠詞を省略すると不自然に聞こえます。
「発表」という名詞は 'announcement' であり、'announce' は動詞です。名詞形を使う必要があります。
形容詞 'special' は子音の発音で始まるため、不定冠詞は 'an' ではなく 'a' を使用します。
A:
Good morning, everyone. I have a special announcement today.
皆さん、おはようございます。今日は皆さんに特別なお知らせがあります。
B:
Oh, really? Is it about the new project?
おや、そうですか?新しいプロジェクトのことですか?
A:
Hey, I've got a special announcement for you!
ねえ、君に特別なお知らせがあるんだ!
B:
Spill the beans! I'm curious.
早く教えてよ!気になるな。
A:
Ladies and gentlemen, we are about to make a very special announcement!
皆様、間もなく大変特別なお知らせがございます!
B:
I wonder what it could be. It sounds exciting!
何だろう。すごくワクワクするね!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード