/ə pɒt əv ˈhʌni/
ə POT əv HUN-i
「pot」と「honey」をはっきりと発音し、「of」は弱く「əv」と発音すると自然です。リズムは「ポッ・タヴ・ハニー」という感じです。
"A container, typically a pot or jar, that is filled with honey, often used for storage or serving."
ニュアンス・使い方
このフレーズは文字通り、ハチミツが入れられた容器を指す最も一般的な表現の一つです。陶器製の壺だけでなく、現代のガラス瓶やプラスチック容器など、「ハチミツ容器」全般を指すことができます。特にキッチンや食卓での会話、料理のレシピなどで頻繁に登場します。日常会話で自然に使え、特にフォーマル度は高くありません。
Could you pass me a pot of honey for my tea, please?
お茶に入れるハチミツの壺を取っていただけますか?
We always keep a large pot of honey in the pantry for breakfast.
私たちはいつも朝食用に大きなハチミツの壺を食料庫に置いています。
The recipe calls for two tablespoons from a pot of honey.
そのレシピでは、ハチミツの壺から大さじ2杯使うことになっています。
I bought this beautiful ceramic pot of honey from a local farm.
この美しい陶器のハチミツの壺を地元の農場で買いました。
She gifted her grandmother a small, decorative pot of honey.
彼女は祖母に小さくて装飾的なハチミツの壺を贈りました。
Our new product line features organic, locally sourced honey, presented in an elegant pot of honey.
当社の新製品ラインは、オーガニックの地元産ハチミツを特徴とし、エレガントなハチミツの壺に入れて提供されます。
The hotel restaurant requested another large pot of honey for the breakfast buffet.
ホテルのレストランは、朝食ビュッフェ用にもう一つ大きなハチミツの壺を要求しました。
The ancient Egyptians revered the sacred pot of honey as a symbol of immortality.
古代エジプト人は、聖なるハチミツの壺を不死の象徴として崇拝していました。
"(Figuratively) Something that is extremely attractive, tempting, or a source of great pleasure, wealth, or advantage, often implying sweetness or allure."
ニュアンス・使い方
この比喩的な意味では、文字通りのハチミツの容器を指すのではなく、その甘さや豊かさから連想される「魅力的なもの」「利益の源」といった抽象的な概念を表現します。例えば、人を惹きつける美しい場所や、儲け話、甘い言葉などに使われることがあります。この用法はやや詩的または文学的な響きを持つことがあり、日常会話でストレートに使うことは少なめですが、文脈があれば理解はされます。中立的な場面でも使えますが、より情緒的な表現として使われることが多いです。
That new beach resort is like a pot of honey for all the tourists.
あの新しいビーチリゾートは、観光客みんなにとってハチミツの壺みたいに魅力的なんだ。
His charming personality is a pot of honey that draws everyone to him.
彼の魅力的な個性は、誰もが惹きつけられるハチミツの壺のようです。
The burgeoning tech market in this city has become a pot of honey for startups.
この都市の急成長するテクノロジー市場は、スタートアップ企業にとってハチミツの壺(豊かな源泉)となっています。
Throughout history, this fertile land was regarded as a pot of honey by neighboring empires.
歴史を通じて、この肥沃な土地は隣接する帝国にとってハチミツの壺(非常に価値ある場所)と見なされていました。
「pot」が「壺」や「深めの容器」を指すのに対し、「jar」は「瓶」を指します。現代ではハチミツの容器として「jar」の方がより一般的かもしれません。意味としてはほぼ同じです。
「bottle」は「ボトル」や「首の細い容器」を指します。特に絞り出すタイプのハチミツ容器や、液体用の容器を指す場合に用いられます。「pot」や「jar」とは容器の形状のニュアンスが異なります。
「a pot of honey」が「ハチミツが入った壺」という文字通りの意味が強いのに対し、「honey pot」は比喩的に「獲物が群がるほど魅力的な場所や状況、または罠」といった意味で使われることが多く、文字通りのハチミツ容器を指すことは稀です。意味合いが大きく異なります。
「a pot of honey」は文字通り「ハチミツが入った壺」を意味しますが、「a honey pot」は比喩的に「魅力的な場所や儲け話、または獲物を誘い込む罠」という意味合いで使われることがほとんどです。文字通りの意味で使いたい場合は「a pot of honey」が適切です。
A:
I can't find the honey. Do we have any left?
ハチミツが見つからないんだけど。もう残ってない?
B:
Check the top shelf of the pantry. There should be a new pot of honey there.
食料庫の一番上の棚を見てみて。新しいハチミツの壺があるはずだよ。
A:
Have you heard about that new eco-tourism spot? It's getting really popular.
新しいエコツーリズムの場所について聞いた?すごく人気が出てるんだって。
B:
Oh, yes. For nature lovers, it's a real pot of honey, isn't it? Everyone wants to visit.
ああ、聞いたよ。自然愛好家にとってはまさにハチミツの壺みたいに魅力的だよね?みんな行きたがってるもん。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード