/ə ˈsɜːrtn ˈluːsnəs/
ə CERTAIN LOOSENESS
'a certain' は「ア・サートゥン」と軽くつなげて発音し、'certain' に強勢を置きます。'looseness' は「ルースネス」のように発音し、最初の「ルー」を強く発音します。
"A somewhat undefined but distinct degree of slackness, lack of strictness, or flexibility in a system, rule, person's character, or situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、具体的に指摘しにくいが、確かに感じられる「緩み」「厳格さの欠如」、あるいは意図された「自由度」を表現する際に使われます。物理的な緩みだけでなく、ルールや規律、性格や行動における規範からの逸脱、または柔軟性を指すこともあります。やや婉曲的な表現であり、直接的な批判を避けつつ問題点を指摘する際や、ある種の特性を客観的に記述する際に用いられることがあります。フォーマル度は中程度からややフォーマルで、ビジネスや学術的な文脈でも使われますが、日常会話で比喩的に使うことも可能です。ネイティブは、漠然とした、しかし無視できない問題点や特性を丁寧に、あるいは控えめに表現したいときに使うことが多いと感じるでしょう。
I've noticed a certain looseness in his attitude towards deadlines lately.
最近、彼の締め切りに対する態度にある種の緩みが見られます。
There's a certain looseness in the schedule, allowing for spontaneous changes.
スケジュールにはある程度の緩みがあり、突発的な変更にも対応できます。
The antique furniture had a certain looseness, but it added to its charm.
そのアンティーク家具にはある種の緩みがありましたが、それがまた魅力となっていました。
We need to address a certain looseness in our security protocols.
セキュリティプロトコルにおけるある種の緩みに対応する必要があります。
Her teaching style includes a certain looseness, which encourages student creativity.
彼女の指導スタイルにはある種の自由度があり、それが学生の創造性を刺激しています。
The legal interpretation of the clause allows for a certain looseness.
その条項の法的解釈には、ある種の柔軟性が許容されています。
Despite the detailed plan, there was a certain looseness in its execution.
詳細な計画にもかかわらず、その実行にはある種の緩みがありました。
A certain looseness in the building's foundation became apparent over time.
建物の基礎にある種の緩みが時間とともに明らかになりました。
The artistic director always allowed for a certain looseness in performances to foster improvisation.
芸術監督は、即興を促すために、公演にある程度の自由度を常に許容していました。
He has a certain looseness in his personal finances, which causes occasional stress.
彼は個人の財政にある種の緩みがあり、それが時折ストレスの原因となっています。
The new policy introduced a certain looseness in employee dress codes.
新しい方針は、従業員の服装規定にある種の緩みを導入しました。
「a certain looseness」が規律や構造の緩みを指摘する際に、ポジティブ・ネガティブ両方のニュアンスを持つ一方で、「some flexibility」はより積極的に「柔軟性があること」を表現し、主にポジティブな意味合いで使われます。
「a certain looseness」が婉曲的で客観的な表現であるのに対し、「lack of strictness」はより直接的に「厳格さの欠如」を指摘し、多くの場合ネガティブなニュアンスが強いです。特に規律や規則が守られていない状況を強調します。
「degree of latitude」は「裁量の余地」「自由度」といった意味で、特に権限や行動範囲における許容範囲を指し、比較的フォーマルな文脈で使われます。「a certain looseness」が意図せぬ緩みも含むのに対し、こちらは意図的に与えられた自由度というニュアンスが強いです。
「a hint of slack」は「少しの緩み」を意味し、「a certain looseness」よりもカジュアルで口語的な表現です。主に物理的な緩みや、わずかな規律の緩さを指すことが多いです。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I've noticed a certain looseness in how we're tracking our budget for this project.
このプロジェクトの予算追跡方法に、ある種の緩みがあるように感じています。
B:
Yes, I agree. We should establish clearer guidelines to ensure accuracy.
ええ、同感です。正確性を確保するため、より明確なガイドラインを確立すべきですね。
A:
Is our itinerary fixed, or is there a certain looseness to it?
旅行の行程は決まっていますか、それともある程度の自由度がありますか?
B:
We have a general plan, but there's definitely a certain looseness for spontaneous activities.
大まかな計画はありますが、突発的な活動のためのある程度の自由度はありますよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード