/waɪ du ju æsk/
WHY do you ASK
「why」と「ask」を特に強く、高く発音し、間の「do you」は弱めに発音すると自然なリズムになります。感情を込める場合は、語尾の「ask」を上げ調子にすると好奇心を、下げ調子にするとやや警戒や真意を問いただすニュアンスになります。
"A question used to inquire about the reason or purpose behind someone's question or statement. It can convey curiosity, suspicion, or a need for clarification before responding."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の質問や発言が唐突だったり、意図が不明瞭だったりする場合に、その背景を知るために使われます。単なる好奇心から、「何か情報提供の必要があるのか?」と確認する意図、あるいは「何か隠された意図があるのか?」と警戒や疑念を抱いている場合まで、幅広いニュアンスで用いられます。特に、イントネーションによって表現される感情が大きく異なります。語尾を上げると純粋な好奇心や情報提供の意思が強く、語尾を下げたり平坦にすると、やや問い詰めるような、あるいは警戒しているような印象を与えることがあります。フォーマル度は中立的ですが、ビジネスシーンで使う場合は、より丁寧な「May I ask why?」などの表現が好まれることもあります。
You just asked about my new job. Why do you ask?
私の新しい仕事について聞いたばかりですね。どうしてそんなことを聞くのですか?
Someone told me you're looking for a new apartment. Why do you ask?
あなたが新しいアパートを探していると聞きました。なぜ尋ねるのですか?
You're interested in my travel plans for next month? Why do you ask?
来月の私の旅行計画に興味があるのですか?どうしてそんなことを尋ねるのですか?
So, you're wondering if I'm free this weekend. Why do you ask?
つまり、私が今週末空いているかどうか知りたいのですね。どうして尋ねるのですか?
You seem very interested in the project timeline. Why do you ask?
あなたはプロジェクトのスケジュールにとても興味があるようですね。なぜ尋ねるのですか?
My colleague mentioned you were asking about the budget allocation. Why do you ask?
同僚が、あなたが予算配分について尋ねていたと言っていました。なぜ尋ねるのですか?
Excuse me, you've asked about my academic background several times. Why do you ask?
失礼ですが、私の学歴について何度かお尋ねになりましたね。なぜ尋ねるのですか?
I heard you inquired about the company's financial records from last quarter. Why do you ask?
前四半期の会社の財務記録についてお問い合わせになったと伺いました。なぜ尋ねるのですか?
You're checking the expiration date on everything. Why do you ask?
あなたはすべての商品の消費期限を確認していますね。どうして尋ねるのですか?
My friend said you wanted to know my opinion on the new policy. Why do you ask?
友人が、あなたが新しい方針についての私の意見を知りたがっていると言っていました。どうして尋ねるのですか?
「why do you ask」とほぼ同じ意味ですが、より丁寧で穏やかな響きがあります。「何があなたにそう質問させるのですか?」というニュアンスで、相手の質問の背景にある動機や理由を、問い詰めるというよりは理解しようとする姿勢を示します。
非常にフォーマルで丁寧な表現です。「なぜかお尋ねしてもよろしいでしょうか?」という意味で、相手の質問の意図を知りたいが、直接的な問い詰めるようなニュアンスを避けたいビジネスシーンや目上の人との会話で特に適しています。
「why do you ask」よりも少し丁寧で、相手の意図を穏やかに探るニュアンスがあります。「あなたが尋ねているのには何か理由がありますか?」と、相手に理由を説明する機会をより丁寧に与える表現です。
相手の質問や発言が、現在の話題や状況と関係がないと感じたときに使われる、やや挑戦的あるいは苛立ちを伴う表現です。「それが一体何の関係があるというのだ?」という強いニュアンスが含まれ、相手の質問の関連性を疑っています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Are you busy this Saturday?
今週の土曜日、忙しい?
B:
Not really, why do you ask?
別に。どうして聞くの?
A:
I was thinking of going to the new ramen shop.
新しいラーメン屋さんに行こうかなと思ってね。
A:
Have you seen the budget report for Project X?
プロジェクトXの予算報告書、見ましたか?
B:
I'm not directly involved in Project X. Why do you ask?
私はプロジェクトXに直接関わっていませんが、なぜ尋ねるのですか?
A:
Oh, I just heard you might have some insight.
ああ、あなたが何か知っているかもしれないと聞いたもので。
A:
Excuse me, do you live around here?
すみません、この辺にお住まいですか?
B:
I might. Why do you ask?
そうかもしれませんが。どうして尋ねるのですか?
A:
I'm looking for a specific address and thought you might know.
特定の住所を探していまして、ご存知かと思いまして。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード