/ɪts ə piːs əv keɪk/
it's a PIECE of CAKE
「ピース」と「ケイク」を特に強調して発音すると、より自然に聞こえます。全体的に軽快なリズムで、語尾の"k"は息を破裂させるように軽めに発音しましょう。
"Something that is very easy to do, not requiring much effort or skill; effortlessly achievable."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、あるタスクや状況が非常に簡単であると表現する際に使われます。主に、話者がそのタスクに対して自信を持っている、あるいは楽観的な気持ちを表すときに用いられます。非常に口語的でカジュアルな表現であり、友達との会話や家族とのやり取り、同僚との非公式な会話など、リラックスした場面で頻繁に使われます。相手に「心配いらないよ、簡単だよ」という安心感を与えるニュアンスもあります。ビジネスの公式な会議や目上の人との厳格な会話では不適切とされることが多いですが、カジュアルな職場環境や同僚間の軽い会話ではユーモアを交えて使われることもあります。ネイティブスピーカーにとっては非常に一般的で親しみやすい表現です。
Don't worry about the math test; it's a piece of cake if you've studied.
数学のテストは心配いらないよ。勉強していれば朝飯前だから。
Learning to ride a bike was a piece of cake for him, he got it in an hour.
彼にとって自転車の乗り方を覚えるのは朝飯前でした。1時間でマスターしましたよ。
I thought fixing this computer would be hard, but it was actually a piece of cake.
このコンピューターを修理するのは難しいと思っていましたが、実際はとても簡単でした。
The recipe looked complicated, but making dinner was a piece of cake with her instructions.
レシピは複雑に見えましたが、彼女の指示のおかげで夕食を作るのはとても簡単でした。
She finished the puzzle in five minutes; it was a piece of cake for her.
彼女は5分でパズルを完成させました。彼女にとっては朝飯前でした。
This crossword puzzle is a piece of cake; I'll finish it in no time.
このクロスワードパズルはとても簡単です。あっという間に終わらせますよ。
The setup for the new projector was a piece of cake, so we're ready for the presentation.
新しいプロジェクターのセットアップは非常に簡単でしたので、プレゼンテーションの準備は万端です。
Updating the system security was a piece of cake thanks to the clear guidelines.
明確なガイドラインのおかげで、システムセキュリティの更新は簡単でした。
The task seemed daunting at first, but with a bit of focus, it became a piece of cake.
その仕事は最初はおじけづくように思えましたが、少し集中したらあっという間に簡単になりました。
「easy peasy」は、より子供っぽい、または非常にカジュアルな場面で使われる表現です。響きも可愛らしく、より親しい間柄で、軽い冗談を交えながら「超簡単だよ」というニュアンスで使われます。
「as easy as ABC」も「とても簡単」という意味ですが、「piece of cake」よりも少し直接的で、特に「基本中の基本で、誰にでもできるくらい簡単だ」というニュアンスが強調されます。これもカジュアルな表現です。
「no sweat」は「汗もかかないくらい簡単」「楽勝だ」という意味で、心配や努力が不要であることを強調します。「it's a piece of cake」がタスク自体の簡単さを指すのに対し、「no sweat」は、そのタスクに対する自信や気楽さを表現する傾向が強いです。
「a cinch」も「非常に簡単なこと、楽勝」という意味の口語表現です。「piece of cake」とほぼ同じ意味合いで使われますが、「cinch」は馬の鞍を締める帯を意味し、転じて「しっかり締まって確実なもの」から「簡単なこと」を指すようになりました。少し男性的な響きを持つこともあります。
「a breeze」も「簡単で楽なこと」という意味で、「そよ風のように軽い」というニュアンスがあります。これもカジュアルな表現で、「piece of cake」と同様に、タスクが難なくこなせることを表します。
「piece of cake」は「一切れのケーキ」という意味ではなく、これで一つの慣用句です。そのため、「a piece of a cake」のように余計な冠詞を挿入する必要はありません。
慣用句として使われる場合、通常「a piece of cake」と冠詞の 'a' が必要です。英語では可算名詞単数形の前には冠詞をつけるのが基本です。
A:
I'm really struggling with this history assignment.
この歴史の課題、本当に苦戦してるんだ。
B:
Oh, that one? Don't worry, it's a piece of cake. I can help you if you want.
あぁ、あれね?心配ないよ、朝飯前だよ。もしよかったら手伝ってあげるよ。
A:
Have you used the new accounting software yet? Is it complicated?
新しい会計ソフトはもう使いましたか?複雑ですか?
B:
Not at all! It's actually a piece of cake to navigate. You'll get the hang of it quickly.
とんでもない!実は操作はとても簡単ですよ。すぐに慣れると思います。
A:
I need to book flights and hotels for our trip, but it feels like a lot of work.
旅行の航空券とホテルを予約しなきゃいけないんだけど、すごく大変な気がするよ。
B:
Oh, using that travel app? It's a piece of cake! You can do it in just a few minutes.
あぁ、あの旅行アプリを使うんだね?とても簡単だよ!数分でできるよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード