/ɪf aɪ ˈhædnt dʌn ðæt/
if I HADN'T done THAT
「hadn't」は「ハドゥン」に近い発音になることが多く、特に強く発音されます。「that」は文脈によって軽く発音されることがあります。
"Used to express a hypothetical situation in the past, contrary to what actually happened, often implying that the outcome would have been different. This phrase is typically followed by a main clause using "would have" or "could have.""
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去に実際に行われた行動とは異なる仮定をする際に使われます。その行動がなかった場合にどうなっていたかを想像し、後悔、安堵、感謝、あるいは運命的な思いを表現するのに用いられます。実際に起こったことと逆の状況を振り返り、その結果について言及する際に非常に自然な形で使われる、思索的なニュアンスを持つ表現です。 どんな場面で使うか:過去の出来事を振り返り、特定の選択や行動がもたらした結果について語る時。友人との会話、個人的な回顧録、ビジネスの議論などで使われます。 どんな気持ちを表すか:過去の選択に対する後悔(もし〜していなければもっと良かったのに)、安堵(もし〜していなければ大変なことになっていた)、感謝(もし〜していなければ今の自分はない)、運命や偶然を振り返る気持ち。 フォーマル度:ニュートラル。日常会話から比較的フォーマルな議論まで幅広く使用可能です。 ネイティブがどう感じるか:非常に自然で、過去の仮定を述べる際に頻繁に使う一般的な表現だと感じます。
If I hadn't done that, I wouldn't have met you.
もしあれをしていなかったら、あなたと出会うことはなかったでしょう。
I'm so glad I went; if I hadn't done that, I would've missed all the fun.
行って本当によかったです。もしそうしていなかったら、楽しいことを全部見逃していたところでした。
If I hadn't done that, I would still be working at my old job.
もしあれをしていなかったら、まだ前の仕事で働いていたでしょう。
It was a risky move, but if I hadn't done that, we wouldn't be here now.
危険な一手だったが、もしそうしていなかったら、私たちは今ここにはいないだろう。
Looking back, if I hadn't done that, my life would have taken a completely different path.
振り返ると、もしあれをしていなかったら、私の人生は全く違う道を進んでいたでしょう。
Honestly, if I hadn't done that, I wouldn't have learned this valuable lesson.
正直に言って、もしあれをしていなかったら、この貴重な教訓を学ぶことはなかったでしょう。
She told me, 'If I hadn't done that, I would have deeply regretted it.'
彼女は私に「もしそうしていなかったら、深く後悔していたでしょう」と言いました。
If I hadn't done that market research, we would have launched the wrong product.
もしあの市場調査をしていなかったら、私たちは間違った製品を発売していたでしょう。
The decision was crucial; if I hadn't done that, the project might have failed.
その決断は重要でした。もしそうしていなかったら、プロジェクトは失敗していたかもしれません。
Had I not done that, the consequences for the organization could have been severe.
もし私がそうしていなかったら、組織にとっての結果は深刻なものになっていたかもしれません。
It is clear that if I hadn't done that, the subsequent events would have unfolded differently.
私がそうしていなかったら、その後の出来事は異なって展開していたことは明らかです。
"if"を省略し、"had"を主語の前に出す倒置の形です。意味は全く同じですが、よりフォーマルで書き言葉的な印象を与え、ビジネス文書や学術的な文脈でよく使われます。
"done that"を"acted then"に置き換えることで、漠然とした「それ」ではなく、より具体的な「その時の行動」に焦点を当てます。特定の行動を後悔したり、安堵したりする際に使われます。
"done that"を"made that choice"に置き換えた表現です。ある時点での決断や選択に特化し、その選択がなかった場合の仮定を述べる際に使われます。
「もしあれがなかったら」という意味で、人、物、状況全体といった特定の要因が存在しなかった場合の仮定を表します。構造が若干異なり、行動そのものよりも背景となる要因に焦点を当てます。
過去の事実と反する仮定を表す場合、仮定法過去完了(had + 過去分詞)を使用します。「didn't do」は仮定法過去で、現在の事実に反する仮定に使われます。
仮定法過去完了のif節では、「would have + 過去分詞」ではなく「had + 過去分詞」を使います。「would have」は主節で結果を述べる際に使用します。
「haven't done」は現在完了形で、過去から現在までの状況や経験を表します。過去の事実に反する仮定には使えず、仮定法過去完了の「hadn't done」が適切です。
A:
I still can't believe I quit my stable job to start this business.
安定した仕事を辞めてこのビジネスを始めたのが、まだ信じられないよ。
B:
Yeah, it was a huge risk. But, if you hadn't done that, you wouldn't be this successful now.
うん、大きなリスクだったね。でも、もし君がそうしていなかったら、今こんなに成功してないだろうね。
A:
That's true. I'm glad I took the leap.
その通りだね。思い切ってよかったよ。
A:
Remember that time we almost got caught in the storm during our hike?
ハイキング中に嵐に巻き込まれそうになったあの時のこと覚えてる?
B:
Oh, definitely! If I hadn't done that quick detour, we would have been in real trouble.
ああ、もちろん!もし俺が素早く迂回していなかったら、本当に大変なことになっていただろうな。
A:
You saved us! I'm so grateful for your quick thinking.
君が僕たちを救ってくれたんだ!あの素早い判断には本当に感謝しているよ。
A:
Sometimes I wonder what my life would be like if I had chosen a different university.
もし違う大学を選んでいたら、私の人生はどうなっていただろうって時々思うの。
B:
Me too. But think about it, if you hadn't done that, you might not have met your wife.
私もよ。でも考えてみて、もしそうしていなかったら、奥様に出会っていなかったかもしれないでしょう?
A:
That's a good point! No regrets then.
それはそうだね!じゃあ後悔なしだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード