/aɪm ˈlʌvɪŋ laɪf/
I'm LOVING LIFE
「loving」と「life」の「l」の音をクリアに発音し、全体的に陽気で楽しそうなトーンで言うと、感情がより伝わりやすくなります。「I'm」は軽く短めに発音し、その後に続く「loving life」を強調するイメージです。
"To be extremely happy and content with one's current life situation, feeling a great sense of satisfaction and enjoyment."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「楽しい」という一時的な感情を超え、人生全体に対する深い満足感や幸福感を表現します。特に、特定の良い出来事や順調な状況が続いているときに使われることが多く、その瞬間の充実感を強調します。非常にポジティブなニュアンスがあり、聞いている人も話し手が本当に幸せなのだと感じます。フォーマルな場面では不適切で、友人や家族との会話、SNSの投稿など、カジュアルな状況で頻繁に用いられます。若者を中心に広く使われていますが、どの年代でも使用できます。
Ever since I started my new job, I'm loving life!
新しい仕事を始めてからというもの、人生が最高だよ!
We're on vacation in Hawaii, and I'm loving life right now.
ハワイで休暇中だけど、今、人生最高に楽しいよ。
She just got a promotion, and you can tell she's loving life.
彼女は昇進したばかりで、人生を謳歌しているのが見て取れるね。
After moving to the countryside, I'm truly loving life.
田舎に引っ越してきてから、本当に人生を楽しんでいるよ。
With all my friends around me and good food, I'm loving life!
友達に囲まれて美味しい料理を食べて、もう人生最高!
My new hobby has really changed things for me; I'm loving life more than ever.
新しい趣味が私にとって本当に色々なことを変えてくれた。これまで以上に人生を楽しんでいるよ。
He's just bought his dream car and is absolutely loving life.
彼は夢の車を買ったばかりで、人生を心から楽しんでいる。
The kids are healthy, work is good, and the sun is shining. I'm loving life!
子供たちは元気で、仕事も順調、そして太陽も輝いている。人生最高だね!
Spent the whole weekend hiking in the mountains. I'm loving life!
週末はずっと山でハイキングしてたんだ。人生って素晴らしい!
「人生は良い」という意味で、より一般的で普遍的な肯定を表します。「I'm loving life」は、その瞬間の強い感情や具体的な状況に起因する満足感を強調するのに対し、「Life is good」はより客観的な状況や長期的な視点での肯定を示します。
「とても楽しい時間を過ごしている」という意味で、現在の特定の活動や出来事に焦点を当てた楽しさを表現します。「I'm loving life」は、その瞬間だけでなく、人生全般に対する幸福感を伴う点で異なります。
「これ以上幸せになれない」という意味で、現在の幸福度が最高潮であることを示します。非常に強い喜びを表現しますが、「I'm loving life」が「人生を楽しんでいる」という行動的な側面も含むのに対し、こちらは純粋な感情の状態に焦点を当てます。
「最高の人生を送っている」という意味で、「I'm loving life」と非常に似ていますが、より意識的に、あるいは意図的に「最高の状態」を選んで生きているというニュアンスを含みます。SNSなどでハッシュタグとして使われることも多いです。
「love」を進行形にすることで、一時的な感情や現在の状況における強い満足感を強調します。「I love life」は恒常的な事実や一般的な好みを表すのに対し、「I'm loving life」はその瞬間や期間の特別な感情を伝えます。
所有格の'my'は不要です。単に 'life' とすることで、より一般的な「人生」や「現在の境遇」全体に対する満足感を表現します。これはこのフレーズの慣用的な形です。
動詞の後に直接 'loving life' を置くのは不自然です。「〜だと感じさせる」のように言い換えるか、文の構造を調整する必要があります。直接的な使役動詞の後にこのフレーズを使うことは稀です。
A:
Hey, how have you been? You look great!
やあ、元気にしてた?すごく元気そうだね!
B:
Thanks! I've been great. Just got back from a trip to the beach, and I'm loving life!
ありがとう!元気だよ。ちょうどビーチへの旅行から帰ってきたところで、人生最高なんだ!
A:
How's the new city treating you?
新しい街での生活はどう?
B:
It's amazing! I've met so many great people and found a fantastic new cafe. Honestly, I'm loving life here.
最高だよ!素敵な人たちにたくさん出会えたし、最高のカフェも見つけたんだ。正直、ここでの生活、最高に楽しんでるよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード