/aɪ ʃʊd ɡoʊ bæk/
I should go BACK
「アイ シュドゥ ゴウ バック」のように発音します。「should」は「シュドゥ」と短く発音し、最後の「back」を少し強調すると、より自然な響きになります。
"This phrase expresses a sense of obligation, necessity, or intention for the speaker to return to a previous location, state, or topic. It often implies that it's time to leave or revert to an earlier situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、「〜すべきだ」という軽い義務感や必要性、または状況によってそうするべきだという判断を表します。友人との会話の終わりに「そろそろ帰らなきゃ」と伝える時や、オフィスや自宅など元の場所に戻る必要があると感じた時、あるいは一度話が逸れたテーマについて「元の話に戻らなきゃ」と言う時など、非常に幅広い日常的な状況で使われます。もっとその場にいたいが帰らなければならない、という残念な気持ちが含まれることもあります。フォーマル度はニュートラルで、カジュアルな会話からビジネスシーンの軽い発言まで幅広く使えます。ネイティブにとってはごく自然で一般的な表現であり、日常的に頻繁に耳にします。
It's getting late. I should go back home now.
もう遅くなってきたね。そろそろ家に帰らないと。
I think I should go back to the office to finish that report by the deadline.
締め切りまでにあの報告書を終わらせるために、オフィスに戻るべきだと思います。
We've discussed this side topic enough. I should go back to the main agenda.
この余談はもう十分話しましたね。主要な議題に戻りましょう。
Oh no, I left my wallet in the car. I should go back and get it.
しまった、車に財布を忘れた。戻って取ってこないと。
After this short coffee break, I should go back to studying for the exam.
この短いコーヒーブレイクの後、試験勉強に戻るべきだ。
My kids are waiting for me. I should go back now.
子供たちが待っているから、そろそろ戻らなきゃ。
This street doesn't look right. I think I should go back a few blocks.
この通りは違うみたいだ。数ブロック戻った方がいいと思う。
I should go back to the hotel before it gets completely dark.
完全に暗くなる前にホテルに戻るべきです。
Excuse me, I should go back to my seat now. The play is about to begin.
すみません、もう席に戻らなければ。演劇が始まりますから。
If the current strategy isn't yielding results, we should go back to the drawing board.
現在の戦略が結果を出していないなら、振り出しに戻って考え直すべきです。
After a relaxing vacation, I feel ready to go back to my routine.
リラックスした休暇の後、いつもの日課に戻る準備ができました。
「戻る必要がある」という、より強い必要性や義務感を表します。個人的な感情よりも、客観的な状況や避けられない理由によってそうする必要があるニュアンスが強いです。
「戻らなければならない」という、外部からの強制力や、そうしないと困るという強い義務感を伴います。「need to」よりもさらに強いプレッシャーや避けられない状況を表す際に使われます。
「戻る時間だ」という、時間的な区切りや客観的な事実に基づいて戻るべき状況を表します。自分の意思というよりも、状況がそうさせている、時間になった、というニュアンスが強いです。
「戻らねばならない」という、個人的な強い決意や内面的な義務感を強調します。非常に強い必要性を表しますが、日常会話では「have to」や「need to」の方がより一般的です。
「戻った方がいい」という、忠告や軽い義務感を伴う表現です。戻らないと何か悪い結果が生じるかもしれない、というニュアンスを含みます。「〜しないとまずい」という気持ちが込められています。
`home` は「家に、自宅へ」という意味の副詞としても使えるため、`to` をつける必要はありません。ただし、`go back to my house` のように `home` が名詞として使われる場合は `to` が必要です。
`return` の中にすでに「戻る」という意味が含まれているため、`back` を重複して使うのは不自然です。`return` か `go back` のどちらかを使用しましょう。
A:
Wow, it's already 5 PM! Time flies when you're having fun.
わぁ、もう午後5時だ!楽しい時間はあっという間だね。
B:
I know! I should go back now. My family is expecting me for dinner.
ほんとだね!もう戻らなきゃ。家族が夕食で私を待ってるから。
A:
Having a good break?
良い休憩になった?
B:
Yeah, but I should go back to my desk. I have a deadline coming up.
うん、でもそろそろ席に戻らないと。締め切りが迫っているんだ。
A:
I think we took a wrong turn. This doesn't look like the way to the museum.
道を間違えたみたい。ここ、博物館への道じゃないみたいだ。
B:
You're right. I should go back to that intersection we passed.
そうだね。さっき通り過ぎた交差点まで戻った方がいい。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード