/aɪ heɪt ðɪs sɔŋ/
I HATE this SONG
「hate」は「ヘイトゥ」のように語尾が曖昧になることが多いです。「song」は「ソング」というよりも、「ソーング」と「o」の音が長めに、かつ少し鼻にかかるような発音になります。
"A direct and strong expression of intense dislike or aversion towards a particular musical piece, indicating that one finds the song very unpleasant."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある特定の歌に対して強い不快感や嫌悪感を抱いていることを率直に表現します。非常に個人的で感情的な発言であり、多くの場合、カジュアルな会話や友人との間で使われます。フォーマルな場やビジネスシーンでは、感情的すぎるため避けるべき表現です。ネイティブスピーカーは、本当にその歌が嫌いな場合だけでなく、冗談めかして言ったり、その場の雰囲気を盛り上げるために大げさに使うこともあります。しかし、真剣に言う場合は、相手に不快感を与える可能性もあるため、使用する場面を選ぶ必要があります。
Ugh, turn it off! I hate this song.
うわ、消して!この歌、大嫌いなんだ。
Seriously, I hate this song. It always reminds me of my ex.
本当にこの歌嫌いなんだ。いつも元カレを思い出させちゃうから。
Why is this on repeat? I hate this song!
なんでこれリピートしてるの?この歌、嫌いだよ!
Every time this song plays, I have to skip it. I just hate it.
この歌がかかるたびに、スキップしちゃうんだ。本当に嫌い。
My brother loves this, but I honestly hate this song.
兄はこの歌が大好きだけど、正直、僕は大嫌いなんだ。
Can we listen to something else? I really hate this song.
何か別の曲を聴かない?本当にこの歌嫌いなんだ。
I just heard 'that' song on the radio. You know, the one I hate.
ラジオで『あの』歌が流れてたよ。ほら、私が嫌いなやつ。
At the office party, when that awful song started playing, I almost yelled, 'I hate this song!'
職場のパーティーで、あのひどい歌が流れ始めた時、思わず『この歌嫌い!』って叫びそうになったよ。
During the cultural exchange event, a participant jokingly said, 'Oh no, not this again! I hate this song!' to lighten the mood.
文化交流イベントで、ある参加者が冗談めかして『あぁ、またこれか!この歌嫌い!』と言って場を和ませました。
「hate」よりもはるかに穏やかな表現で、単に好みに合わないというニュアンスです。「嫌いではないけれど、特別好きでもない」という程度の感情を表すことができます。フォーマルな場面でも比較的使いやすいです。
「hate」と同様に強い嫌悪感を表しますが、「我慢できない」「耐えられない」というニュアンスが加わります。聞いていること自体が苦痛である、という感情がより強調されます。カジュアルな会話で使われます。
「この歌はひどい」と、歌そのものの品質や内容を客観的に、あるいは主観的に評価する表現です。「hate」が個人的な感情であるのに対し、こちらは歌に対する批評的な意見を含みます。カジュアルな文脈でよく使われます。
「私の好みではない種類の音楽だ」という、より遠回しで丁寧な表現です。特定の歌を強く批判するのではなく、単に自分の趣味とは違うことを伝える際に使います。相手への配慮が含まれます。
「この歌にはうんざりしている」「飽き飽きしている」という意味で、以前は好きだったかもしれないが、もう聞き飽きたというニュアンスを含みます。直接的な「嫌い」とは少し異なりますが、聞きたくないという強い感情を表します。
動詞 'hate' は直接目的語を取る他動詞なので、'of' のような前置詞は不要です。'I hate something' の形で使います。
特定の「曲」を指す場合は 'song' が適切です。'music' はもっと広い意味で「音楽」全体や、あるジャンルの音楽を指す場合に使われます。ただし、'I hate this type of music.' のように使えば正しいです。
「hate」は動詞なので、「be動詞 + hate」の形は通常使いません。感情を継続的に表す場合は現在進行形 'I'm hating...' も可能ですが、一般的ではありません。
A:
What do you think of this track?
この曲どう思う?
B:
Oh, not this one again! I hate this song.
あぁ、またこれか!この歌、大嫌いなんだ。
A:
This song is really popular right now.
この歌、今すごく流行ってるよね。
B:
Yeah, but honestly, I hate this song. Can we change the station?
うん、でも正直、この歌嫌いなんだ。チャンネル変えてもらえる?
A:
Are you enjoying the party?
パーティー楽しんでる?
B:
Mostly, but I swear, if I hear this song one more time, I'm leaving. I hate this song!
だいたいはね。でも、もしこの歌をもう一度聞いたら、帰るよ。この歌大嫌い!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード