/ˌaɪ ˈdɪdnt ˈɡɛt ɪt/
I DIDN'T GET it
「I didn't」は「アイ ディドゥン」のように発音されることが多く、「t」の音は弱まるかほとんど発音されません。「get it」は「ゲリッ」のように繋がって発音されるのが一般的です。特に「get」に強勢を置くと、「理解できなかった」というニュアンスが強調されます。
"Used to express that one did not comprehend or grasp the meaning of something, such as an explanation, a joke, a situation, or a concept, in the past."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去に相手の言葉や状況などを理解できなかったことを伝える際に使います。単に「I didn't understand it.」と言うよりも、より口語的で自然な響きがあります。自分の理解力の不足を示す場合もあれば、相手の説明が不明瞭だったり、内容が複雑すぎたことを暗に示唆することもあります。フォーマルなビジネス文書では「I did not understand it.」などを使う方が適切ですが、会議や日常会話など、比較的カジュアルな状況からビジネスシーンまで幅広く使われます。過去の特定の時点での理解不足を表現する際に用いられます。
She told a really funny joke, but I didn't get it.
彼女はすごく面白いジョークを言ったのに、私には理解できませんでした。
He explained the rules of the game, but I didn't get it at all.
彼がゲームのルールを説明してくれたのですが、私は全く理解できませんでした。
The movie was so confusing, I didn't get it.
その映画はとても分かりにくくて、私には理解できませんでした。
I tried to follow their conversation, but I didn't get it.
彼らの会話についていこうとしましたが、理解できませんでした。
Could you explain that again? I didn't get it.
もう一度説明していただけますか?理解できませんでした。
I heard what you said, but I didn't get it. What did you mean?
おっしゃったことは聞こえましたが、意味が分かりませんでした。どういう意味でしたか?
The math problem was too hard. I just didn't get it.
その数学の問題は難しすぎました。ただ理解できませんでした。
The new project brief was a bit complex, and frankly, I didn't get it completely.
新しいプロジェクトの概要は少し複雑で、正直に言うと、完全に理解できませんでした。
Could you elaborate on point three? I didn't get it during the presentation.
3番目の点について詳しく説明していただけますか?プレゼンテーション中に理解できませんでした。
I read the email, but I didn't get it. What's the main takeaway?
メールは読みましたが、理解できませんでした。主な要点は何でしょうか?
I apologize, but I did not get it regarding the specific financial implications you mentioned earlier.
申し訳ございませんが、先ほどおっしゃった具体的な財務上の影響について、理解ができませんでした。
With due respect, I regret to inform you that I didn't get it when you described the intricate methodology.
大変恐縮ながら、複雑な方法論を説明された際、私には理解できませんでした。
「I didn't get it」とほぼ同じ意味ですが、こちらはより直接的でフォーマルな響きがあります。「understand」は感情的なニュアンスが薄く、客観的な理解の有無を述べたい場合によく使われます。書き言葉や公式な場では「understand」が好まれる傾向があります。
「要点や肝心な部分を捉えられなかった」というニュアンスです。「I didn't get it」が全体的な理解不足を指すのに対し、「I missed the point」は話の核心や主旨を見逃してしまった場合に用います。部分的には理解していたが、肝心な部分が抜けている、という状況で使えます。
「難しすぎて理解できなかった」という口語的な表現です。自分の能力を超えている、あるいは説明が複雑すぎたために理解できなかった、という少し自虐的なニュアンスを含みます。カジュアルな会話でよく使われます。
話の筋道や説明の展開についていけなかった、というニュアンスです。話が速かったり、複雑だったりして、途中で混乱してしまった場合に用います。「I didn't get it」が最終的な理解の有無に焦点を当てるのに対し、「I couldn't follow」は理解に至るまでの過程の困難さを表します。
「I didn't get you.」は「あなたの言っていることが理解できなかった」という意味でも使われますが、「あなたという人間を理解できなかった」という誤解を招く可能性があります。相手の発言内容を理解できなかったと明確に伝えたい場合は、「it」を使って「言われたこと」を指す「I didn't get it.」を使う方がより自然で誤解が少ないです。ただし、文脈によっては「I didn't get you.」も適切です。
A:
Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field!
なぜカカシは賞を取ったの?だって、彼は自分の畑で際立っていたからさ!(outstandingが「素晴らしい」と「目立つ」のダブルミーニング)
B:
Haha... wait, I didn't get it.
ハハ…あれ、理解できなかったよ。
A:
So, we'll implement the new module using the microservices architecture, integrating with the existing API gateway.
それでは、既存のAPIゲートウェイと統合しつつ、マイクロサービスアーキテクチャを使用して新しいモジュールを実装します。
B:
I'm sorry, I didn't get it. Could you simplify the explanation a bit?
申し訳ありません、理解できませんでした。もう少し説明を簡潔にしていただけますか?
A:
That movie was mind-bending! What did you think of the ending?
あの映画、頭が混乱するような内容だったね!エンディングどう思った?
B:
To be honest, I didn't get it. The time travel paradoxes were too much for me.
正直なところ、理解できなかったよ。タイムトラベルのパラドックスが複雑すぎてついていけなかった。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード