/hæd aɪ nɒt dʌn/
HAD I NOT DONE
「had I」は連結して「ハダィ」のように発音されることが多いです。文脈にもよりますが、「not」と「done」をはっきりと発音することで、否定の強調と過去の行為を示します。
"A formal and inverted form of a past conditional sentence, meaning 'If I had not done something.' It expresses a hypothetical situation contrary to past facts, often implying a different outcome or consequence."
ニュアンス・使い方
この表現は、過去の事実に反する仮定を表し、その仮定がなされなかった場合の異なる結果を示唆します。非常にフォーマルな響きがあり、主に書き言葉や公的なスピーチ、学術的な議論などで用いられます。日常会話で使うと、堅苦しく、不自然に聞こえる可能性があります。後悔、安堵、批判、あるいは過去の決定に対する深い考察など、様々な感情や意図を伝えるために使われます。ネイティブは、この表現を使う人を教養があると感じる一方で、口語ではあまり使わないため、堅苦しい印象を持つこともあります。
Had I not done extensive research, this project would never have succeeded.
もし私が広範な調査をしていなかったなら、このプロジェクトは決して成功しなかったでしょう。
Had I not done my duty, the consequences for our country would have been dire.
もし私が職務を全うしていなかったなら、我が国にとって結果は悲惨なものになっていたでしょう。
Had I not done the necessary preparations, the event would have been chaotic.
もし私が必要な準備をしていなかったら、イベントは混乱していたでしょう。
Had I not done so, history might have taken a completely different turn.
もし私がそうしていなかったなら、歴史は全く異なる展開を見せたかもしれません。
Had I not done my homework last night, I would be totally lost in class today.
もし昨夜宿題をしていなかったら、今日の授業は全くわからなかっただろう。
Had I not done my part, the team would have struggled significantly.
もし私が自分の役割を果たしていなかったら、チームはかなり苦戦していたでしょう。
Had I not done that difficult training, I wouldn't be able to compete at this level.
もしあの厳しいトレーニングをしていなかったら、このレベルで戦うことはできなかったでしょう。
Had I not done a thorough check, the critical error would have gone unnoticed.
もし私が徹底的なチェックをしていなかったら、その重大なエラーは見過ごされていたでしょう。
Had I not done my best, I would surely regret it now.
もし私が全力を尽くしていなかったら、今頃きっと後悔しているでしょう。
Had I not done as advised, the situation could have escalated beyond control.
もし私が助言通りにしていなかったら、状況は手に負えないほどエスカレートしていたかもしれません。
「had I not done」と意味は同じですが、こちらは一般的な語順(If節)であり、より口語的で日常会話で広く使われます。フォーマルな場面でも使えますが、倒置形の方がより格式高い印象を与えます。
「もし私の行動がなかったら」という意味で、名詞句を使って仮定法を表します。より簡潔でフォーマルな表現であり、動詞の形ではなく名詞句に続く帰結節で過去の仮定であることを示します。動詞の「do」に特定されない、一般的な「行動」について述べるときに便利です。
「もし私の介入がなかったら」という意味で、前置詞句「without」を使って仮定法を表します。同様に簡潔でフォーマルな表現です。特定の行為ではなく、「~なしに」という状況を仮定する際に使われます。文脈によっては「But for」よりも具体的な状況を示唆します。
倒置形の場合、否定の副詞'not'は主語(I)の後に置くのが正しい語順です。'Had I not...' の形を保ちましょう。
これは仮定法過去完了の表現なので、助動詞'had'の後には動詞の過去分詞形(done)を使います。動詞の原形(do)は使いません。
動詞'do'の過去形'did'も間違いです。過去完了形では必ず過去分詞形'done'を使用します。
A:
Looking back, that strategic pivot was a game-changer. Do you ever wonder what would have happened otherwise?
振り返ってみると、あの戦略転換は非常に重要でしたね。もしそうでなかったらどうなっていたでしょう?
B:
Indeed. Had I not done that rigorous risk assessment before we committed, we might have faced unforeseen financial collapse. It was a close call.
ええ、本当に。もし我々がコミットする前に、私がその厳密なリスク評価をしていなかったら、予期せぬ財政破綻に直面していたかもしれません。危ないところでした。
A:
The historian argues that General Marshall's decision was pivotal for post-war recovery. Do you agree?
歴史家は、マーシャル将軍の決断が戦後復興に極めて重要だったと主張しています。同意しますか?
B:
Absolutely. Had I not done what he did, Europe's economic recovery would have been significantly delayed, potentially leading to further instability across the continent.
全く同感です。もし彼がしたことをしていなかったならば、ヨーロッパの経済回復は著しく遅れ、大陸全体にさらなる不安定性をもたらした可能性があったでしょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード