/doʊnt bleɪm miː/
don't BLAME me
「blame」を最も強く発音し、全体を続けて自然に発音すると良いでしょう。特に「don't」と「blame」の間で区切らず、なめらかにつなげます。
"An expression used to state that one should not be held responsible or at fault for something, typically a negative outcome or mistake."
ニュアンス・使い方
何か良くない結果や失敗が起きた際に、自分に責任がないこと、あるいは責任を負いたくないことを明確に主張する際に使います。話し手が相手に対して「私は警告した」「私は最善を尽くした」「それはあなたの選択の結果だ」という姿勢を示すニュアンスが含まれます。やや自己防衛的、あるいは少し突き放したような感情を表すこともあります。カジュアルな会話で非常によく使われ、フォーマルな場面では通常避けるべき表現です。親しい間柄や友人、家族との会話で使われることが多いです。
I told you it was a bad idea, so don't blame me if it goes wrong.
それは悪い考えだとあなたに言ったでしょう、だからもし失敗しても私のせいにしないでくださいね。
You chose to stay up late, so don't blame me if you're tired tomorrow.
あなたが夜更かしすることを選んだのだから、明日疲れても私のせいにしないでください。
I just gave you the instructions; don't blame me if you mess it up.
私はただ指示を与えただけです。もしあなたがそれを台無しにしても、私のせいにしないでください。
If the food isn't good, don't blame me; I just followed the recipe.
もし料理が美味しくなくても、私のせいにしないでください。レシピ通りに作っただけですから。
I warned you about the traffic, so don't blame me if we're late.
交通渋滞について警告したでしょう、だから遅れても私のせいにしないでください。
You made your own decision; don't blame me for the consequences.
あなたが自分で決断したのです。その結果について私を責めないでください。
I've done my part. Don't blame me if the project doesn't meet the deadline due to others' delays.
私は自分の役割を果たしました。他の人々の遅延が原因でプロジェクトが締め切りに間に合わなくても、私のせいにしないでください。
We discussed the risks beforehand. Don't blame me if the strategy doesn't yield the expected results.
私たちは事前にリスクについて議論しました。戦略が期待通りの結果を出さなくても、私のせいにしないでください。
If your phone battery dies because you played games all day, don't blame me.
一日中ゲームをしたせいでスマホの充電が切れても、私のせいにしないでくださいね。
I suggested a different approach, but you insisted on this one. Don't blame me if it fails.
私は違うアプローチを提案しましたが、あなたがこれにこだわったのです。もし失敗しても、私のせいにしないでください。
「私のせいではない」と、より直接的に責任の所在を否定する表現です。感情的なニュアンスよりも、事実に基づいた責任の否定に重きが置かれます。「don't blame me」は、相手が自分を責めようとしていることへの防衛や、警告的な意味合いが強いです。
「私に責任を負わせないでください」という意味で、「don't blame me」よりもフォーマルで、ビジネスシーンなどでも使えます。「don't blame me」が個人的な感情や軽口に近いニュアンスも含むのに対し、こちらはより客観的・公式な責任の否定を意味します。
「自業自得だ」「お望み通りだ」という、より強い非難や突き放したニュアンスを持つ表現です。相手が望んでいない悪い結果について、「それはあなたが引き起こしたことだ」と断言する際に使われます。「don't blame me」は自分が責任を負わないことを主張するのに対し、「You asked for it」は相手の責任を強調します。
動詞 blame は直接目的語を取るので、「to」のような前置詞は不要です。
動詞 blame は目的語の後に「for + 理由」を続けることはできますが、「for me」として「私を」という意味にはなりません。「~のことで私を責めるな」と言いたい場合は「Don't blame me for...」と続けます。
A:
Oh no, I totally messed up that project!
ああ、あのプロジェクト完全に失敗しちゃったよ!
B:
I told you to double-check everything. Don't blame me!
全部再確認するように言ったでしょ。私のせいにしないでよ!
A:
This soup is bland!
このスープ味気ないよ!
B:
I used less salt because you said it was too salty last time. Don't blame me!
あなたが前回しょっぱすぎると言ったから、塩を控えたのよ。私のせいにしないで!
A:
We took a wrong turn, now we're lost!
曲がる道を間違えた!道に迷ったじゃん!
B:
I said we should use the map, but you insisted on just driving. Don't blame me!
地図を使うべきだって言ったのに、あなたはただ運転すると主張したでしょ。私のせいにしないでよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード