「ご確認ください」は英語で何という?
ごかくにんください
Please confirm., Kindly confirm., Could you please verify? など、 場面に応じた5つの英語表現を紹介します。
🎯使い分けのポイント
ビジネスシーンでは、相手の地位や状況に応じて表現を選びます。フォーマルな場面では「Kindly confirm」や「Could you please verify?」を使い、カジュアルな場面では「Please take a look」や「Could you check this, please?」などを選ぶと良いでしょう。また、「Please confirm」は中立的で汎用性が高いため、幅広いシーンで使用可能です。
📚英語表現(5つ)
Please confirm.
プリーズ・コンファーム
意味: 確認してください
ニュアンス: シンプルでストレートな表現で、ビジネスメールや会話で広く使われます。特に、相手に何かを確認してもらいたい場合に適しています。
例文
Please confirm your attendance at the meeting.
会議への出席を確認してください。
会議の出席者に対して確認を求める際に使います。
Could you please confirm the details?
詳細を確認していただけますか?
プロジェクトの詳細について相手に確認をお願いする場面で使用します。
Kindly confirm.
カインドリー・コンファーム
意味: ご親切に確認してください
ニュアンス: 少し丁寧さを加えた表現で、ビジネスシーンでの使用に適しています。相手に対する敬意を示しつつ確認を求める際に使います。
例文
Kindly confirm the appointment at your earliest convenience.
ご都合の良い時にアポイントメントを確認してください。
公式な場面でのアポイントメント確認に使います。
We would appreciate it if you could kindly confirm your participation.
ご参加いただけるかどうかご確認いただければ幸いです。
イベントへの参加確認を依頼する際に使います。
Could you please verify?
クッド・ユー・プリーズ・ヴェリファイ
意味: 確認していただけますか?
ニュアンス: 少し丁寧で控えめな表現で、特にビジネスシーンや目上の人に対して使うのが適切です。確認をお願いする際に圧力を感じさせないようにするための表現です。
例文
Could you please verify the financial report before submission?
提出前に財務報告書を確認していただけますか?
上司や同僚に報告書の確認を依頼する際に使います。
Before proceeding, could you please verify these details?
進める前にこれらの詳細を確認していただけますか?
作業を進める前に確認をお願いする場面で使用します。
Please take a look.
プリーズ・テイク・ア・ルック
意味: 見てください
ニュアンス: もう少しカジュアルで、友人や同僚に何かを見てもらいたいときに使います。やや軽いトーンでの依頼が特徴です。
例文
Please take a look at this document and let me know your thoughts.
この文書を見て、あなたの意見を教えてください。
同僚に文書を見てもらう際に使います。
Could you please take a look at my presentation slides?
私のプレゼンテーションスライドを見てもらえますか?
友人や同僚にプレゼン資料を確認してもらう場面で使用します。
Could you check this, please?
クッド・ユー・チェック・ディス・プリーズ
意味: これを確認していただけますか?
ニュアンス: カジュアルな表現で、同僚や友人に軽く確認をお願いする際に適しています。相手に対してあまり堅苦しくない印象を与えます。
例文
Could you check this report before I send it out?
送信する前にこの報告書を確認していただけますか?
同僚に報告書を確認してもらう際に使います。
Could you check this email for any mistakes?
間違いがないかこのメールを確認してもらえますか?
友人にメールの確認をお願いする場面で使用します。
⚠️よくある間違い
「I confirm please.」は文法的に不自然で、正しい依頼の形ではありません。「Please confirm.」が正しい表現です。
「Can you confirm this?」はカジュアルすぎる場合があるため、ビジネスシーンでは「Could you please confirm this?」の方が適切です。
「Check this, please.」は命令形に聞こえるため、依頼のニュアンスを出すためには「Could you check this, please?」とする方が良いです。