/wʌt dɪd juː seɪ/
what did you SAY
「what did you」はしばしば連結して「ワディジュ (wʌˈdɪdʒuː)」のように発音されます。特に驚きや聞き返しを強調する際は、最後の「say」を強く、高めのトーンで発音することが多いです。
"Used to ask someone to repeat what they have just said because you did not hear or understand it, or to express surprise or disbelief at what was said."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に相手の言葉が聞き取れなかった、または理解できなかったときに、再度言ってもらうために使います。しかし、イントネーションによっては強い驚き、不信感、時には怒りや不満といった感情を表すこともあります。「え、何て言ったの?」という日本語のニュアンスに近く、比較的カジュアルで直接的な表現です。フォーマルな場では、「Pardon me?」や「Could you repeat that, please?」など、より丁寧な表現を用いるのが一般的です。ネイティブスピーカーは、親しい間柄や日常的な状況で頻繁に使いますが、知らない人や目上の人に対して使うと、やや無作法に聞こえる可能性があるので注意が必要です。
Sorry, what did you say? I couldn't hear you over the music.
すみません、何と言いましたか?音楽でよく聞こえませんでした。
What did you say? You're moving to Canada?
なんて言った?カナダに引っ越すって?
Hey, what did you say? Speak up!
おい、何て言った?もっと大きな声で話してくれ!
He said I'm fired. What did you say?!
彼、私がクビだって言ったんだ。なんて言ったって?!
Could you please tell me, what did you say about the new project's deadline?
恐れ入りますが、新しいプロジェクトの締め切りについて、何とおっしゃいましたか?
I apologize, what did you say? The connection is a bit unstable.
申し訳ありません、何とおっしゃいましたか?接続が少し不安定で。
Excuse me, what did you say the price was for this item?
すみません、この商品の値段はいくらとおっしゃいましたか?
What did you say? I can't believe you just said that.
なんて言った?今あなたが言ったことを信じられないよ。
What did you say? I think I misheard you.
何て言った?聞き間違えたと思う。
The speaker mumbled, so I had to ask, 'What did you say?'
話し手がぼそぼそと話したので、「何て言いましたか?」と聞かざるを得ませんでした。
「What did you say?」よりもはるかに丁寧な聞き返し表現です。相手が目上の人であったり、フォーマルな状況で何か聞き取れなかった場合によく使われます。疑問文ではなく、単体で使うことが多いです。
「Pardon me?」と同様に丁寧な聞き返しですが、より幅広い状況で使われます。人に注意を促す時や、通路を通りたい時にも使われるため、聞き返しの意図を明確にするために語尾を上げたり、文脈で判断する必要があります。
最も丁寧で明確な聞き返し方です。相手に繰り返しを依頼する具体的な表現で、ビジネスシーンや公式な場面で非常に適しています。直接的で失礼な印象を与えることがありません。
非常にカジュアルでインフォーマルな聞き返し表現です。親しい友人との会話などで使われますが、目上の人やフォーマルな場では絶対に使用すべきではありません。少しふざけたニュアンスを含むこともあります。
「What did you say?」と似たカジュアルな聞き返しですが、少し呆れたり、皮肉なニュアンスを含むことがあります。また、単に聞き取れなかった場合にも使われますが、イントネーションによって意味合いが変わります。
日本語の「何言った?」を直訳してしまいがちですが、英語の疑問文の語順は「疑問詞 + 助動詞 + 主語 + 動詞」が基本です。過去の出来事について聞く場合は、助動詞「did」が必要です。
動詞「say」は、直接目的語を取る場合「say something」のように使いますが、何を言ったか尋ねる疑問文では「it」は不要です。「say what」が「何を言う」というまとまりになるためです。
「What did you say?」は直接的な表現であり、目上の人やビジネスなどフォーマルな場面では、無礼に聞こえる可能性があります。より丁寧な代替表現を使うことをお勧めします。
A:
I was thinking of going to that new cafe next week.
来週、あの新しいカフェに行こうかと思ってたんだ。
B:
Sorry, what did you say? It's a bit noisy here.
ごめん、何て言った?ここ少しうるさくて。
A:
Guess what? I just won the lottery!
聞いてよ!宝くじが当たったんだ!
B:
What did you say?! Seriously? That's amazing!
なんて言ったって?!本当に?すごいじゃないか!
A:
The Q3 sales projections are... (mumbles)...
第3四半期の売上予測は...(ごにょごにょ)...
B:
Excuse me, what did you say about the Q3 projections? Could you clarify?
すみません、第3四半期の予測について何とおっしゃいましたか?明確にしていただけますか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード