/veɪˈkeɪt ə ˈbɪldɪŋ/
vaCATE a BUILDing
「ヴァケイト」の「ケイ」にアクセントがあり、「ビルディング」の「ビル」にアクセントが置かれます。動詞のvacateと名詞のbuildingのそれぞれに強勢が置かれます。
"To leave a building, house, or room, especially because you are legally required to do so, or due to a formal instruction or a dangerous situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある建物から人が立ち退くこと、または強制的に退去させることを意味します。単に「建物を去る」という意味の "leave a building" よりも、法的な義務、契約上の要件、または緊急事態(災害や危険)による退去のニュアンスが強く、よりフォーマルな文脈で用いられます。 例えば、家賃滞納による立ち退き命令、契約期間満了によるオフィスビルの明け渡し、または火災や地震などによる緊急避難の指示などで使われます。個人的な引っ越しを指す場合は "move out of a building" の方が一般的で、"vacate a building" を使うと少し堅苦しく聞こえることがあります。公的な通知、法律文書、ビジネス文書、またはニュース記事などでよく見られます。
The tenants were ordered to vacate the building by the end of the month.
借主は月末までに建物を立ち退くよう命じられました。
All residents must vacate the building immediately due to the gas leak.
ガス漏れのため、全ての居住者は直ちに建物を避難してください。
The company plans to vacate its current office building next quarter.
その会社は来四半期に現在のオフィスビルを明け渡す予定です。
We need to vacate the old factory building before the demolition begins.
解体作業が始まる前に、私たちは古い工場を明け渡す必要があります。
The court issued an order for the squatters to vacate the abandoned building.
裁判所は、不法占拠者たちに放棄された建物から立ち退くよう命令を出しました。
Employees were instructed to vacate the building during the fire drill.
消防訓練中、従業員は建物を退去するよう指示されました。
They had to vacate their apartment after the landlord decided to sell the property.
大家が物件を売却することに決めた後、彼らはアパートを明け渡さなければなりませんでした。
The city council urged citizens to vacate buildings in low-lying areas due to flooding risks.
市議会は洪水のリスクのため、低地の建物の住民に避難を促しました。
Our lease requires us to vacate the premises by July 31st.
賃貸契約により、7月31日までに物件を明け渡す必要があります。
The construction team will vacate the site once the project is completed.
プロジェクトが完了次第、建設チームは現場を立ち退きます。
より日常的でカジュアルな表現で、「引っ越しのため」や「居住場所を変更するため」に建物を去る意味合いが強いです。法的な義務や強制力ではなく、個人的な選択や一般的な状況で使われます。
災害、火災、危険物漏れなど、緊急事態や危険が迫っている状況で、安全確保のために建物を「緊急避難する」ことを意味します。強制力は伴いますが、「vacate」よりも生命の危険や即時性が強調されます。
最も一般的で中立的な表現で、単に「建物を去る」ことを意味します。法的義務や緊急性といった特別なニュアンスは含まれず、より幅広い状況で使われます。
これはより法律や契約に特化した表現で、建物の占有権や所有権を「放棄する」「引き渡す」という意味合いが強まります。主に法的な文書や手続きの中で用いられます。
`vacate` という動詞自体に「~から立ち退く」という意味が含まれているため、`from` は不要です。`vacate` は他動詞として目的語を直接取ります。
`vacate` は通常、人が建物を立ち退く場合に能動態で「人が建物をvacateする」と使うか、建物が「vacateされる」という受動態で使います。`be vacated a building` の形は不自然です。
A:
We need to finalize the plan to vacate our current office building by the end of the year.
年末までに現在のオフィスビルを明け渡す計画を最終決定する必要があります。
B:
Yes, I've already started coordinating with the moving company.
はい、引っ越し会社との調整はすでに始めています。
A:
Residents in Zone A are advised to vacate their buildings immediately.
エリアAの住民は、直ちに建物を避難するよう勧告されています。
B:
Is the evacuation mandatory, or just a recommendation?
避難は義務ですか、それとも推奨ですか?
A:
Our landlord sent a notice asking us to vacate the apartment next month.
大家さんから、来月アパートを明け渡すようにという通知が来ました。
B:
Oh, that's sudden! Do you have a new place lined up?
それは突然ですね!新しい場所は見つけましたか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード