/ʌnˈplɛzənt dɪˈmiːnər/
unPLEASant deMEANor
unpleasantは『アンプリーズント』のように発音し、『プリーズ』の部分を強く発音します。demeanorは『ディミーナー』のように発音し、『ミー』の部分を強調します。
"A manner or conduct that is unfriendly, disagreeable, or off-putting, often causing discomfort or displeasure to others."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人の態度や振る舞いが周囲の人々に不快感や不愉快な印象を与える場合に用いられます。必ずしも意図的な無礼さを指すわけではなく、不機嫌さ、無愛想さ、協調性のなさなど、様々な形で表れる否定的な態度全般を指します。直接的に「失礼だ」と言うよりも、やや客観的かつ婉曲的に批判的なニュアンスを伝えることができます。ビジネスシーンでの評価や、フォーマルな場での人の振る舞いを記述する際によく使われますが、日常会話で人の性格や一時的な気分を表現する際にも使えます。ネイティブにとっては、その態度が「不愉快である」という観察者の視点を含んだ、やや改まった表現として感じられます。
His unpleasant demeanor made everyone uncomfortable at the party.
彼の不快な態度のせいで、パーティーにいたみんなが居心地悪く感じました。
I couldn't stand her unpleasant demeanor during the entire meeting.
会議中ずっと彼女の不愉快な態度に我慢できませんでした。
The new manager has an unpleasant demeanor that makes it hard to approach him.
新しいマネージャーは話しにくい不快な態度をしています。
Her unpleasant demeanor suggested she wasn't happy to be there.
彼女の不機嫌そうな態度は、そこにいるのが不満であることを示唆していました。
Despite his unpleasant demeanor, he's actually quite talented.
彼の不快な態度にもかかわらず、実際はかなり才能があります。
The server had an unpleasant demeanor, which affected our dining experience.
その店員の態度は不快で、私たちの食事体験に影響しました。
The employee's unpleasant demeanor was noted in his performance review.
その従業員の不快な態度は、彼の業績評価で指摘されました。
Dealing with customers requires a pleasant demeanor, not an unpleasant one.
顧客対応には好ましい態度が必要であり、不快な態度は許されません。
We received a complaint about a staff member's unpleasant demeanor towards a client.
お客様から、スタッフの顧客に対する不快な態度について苦情が寄せられました。
The committee member's unpleasant demeanor during the debate undermined his credibility.
討論中の委員会メンバーの不快な態度は、彼の信頼性を損ないました。
Such an unpleasant demeanor from a public official is simply unacceptable.
公職者からのそのような不快な態度は、まったく容認できません。
「rude behavior」はより直接的に「失礼な振る舞い」を指し、意図的な無礼さや不作法さに焦点を当てます。「unpleasant demeanor」は、必ずしも意図的な無礼さだけでなく、不機嫌さや協調性のなさなど、周囲に不快感を与える態度全般を指します。
「negative attitude」は人の考え方や気持ち、全体的な姿勢が否定的であることを指します。「unpleasant demeanor」は、その否定的な態度が外面的な振る舞いや表情として現れている状態を指します。態度は内面的なもの、demeanorは外面的な表現と区別できます。
「bad temper」は「気性の荒さ」や「怒りっぽい性格」を直接的に指します。「unpleasant demeanor」は、気性の荒さだけでなく、不機嫌、不愛想、無関心など、様々な形で不快感を与える態度全般を指します。
「temper」は「気性」や「かんしゃく」を指すため、「不快な気性」とは言えますが、「不快な態度」というニュアンスとは少し異なります。「unpleasant demeanor」は振る舞い全体を指します。
「behavior」は不可算名詞として使われることが多く、「a behavior」とは通常言いません。また、「demeanor」は個人の性格や感情が表れた振る舞いを指すのに対し、「behavior」はより客観的な行動全般を指します。「unpleasant demeanor」は、よりパーソナルな印象を与えます。
A:
Did you notice how John was acting in the meeting today?
今日の会議でのジョンさんの振る舞い、気づきましたか?
B:
Yes, he had a rather unpleasant demeanor, didn't he? It made it hard to concentrate.
ええ、かなり不快な態度でしたね。集中しにくかったです。
A:
I agree. I hope he's not always like that.
私もそう思います。いつもあんな感じじゃないといいのですが。
A:
The food was great, but the service was a bit off.
料理は素晴らしかったですが、サービスは少し残念でしたね。
B:
I agree. Our waiter had a very unpleasant demeanor from the moment we sat down.
同感です。席に着いた瞬間から、私たちのウェイターは非常に不快な態度でした。
A:
It definitely affected our overall experience.
間違いなく、私たちの全体的な体験に影響しました。