/ˈtrʌkjələnt toʊn/
TRUculent TONE
「truculent(トゥラキュレント)」は最初の「トゥラ」と「tone(トーン)」をそれぞれ強く発音します。「truculent」の「u」は「ア」に近い発音です。
"A harsh, aggressive, or belligerent manner of speaking or writing, indicating a readiness to argue, fight, or challenge others."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、話し手や書き手が非常に敵対的で、対立的、または挑発的な態度を持っていることを表現します。相手を威嚇したり、論争を仕掛けたりする意図があることを強く示唆します。「truculent」という単語自体が高度な語彙であるため、このフレーズ全体もフォーマルな文脈や専門的な議論で用いられることが多いです。日常会話で人が直接「I have a truculent tone」のように使うことは稀で、主に他人や組織の言動を客観的・批判的に評する際に使用されます。その人物や発言に対するネガティブな評価を含み、教養のある表現として認識されます。
The CEO's truculent tone during the press conference escalated tensions with investors.
記者会見でのCEOの攻撃的な口調は、投資家との緊張を高めました。
She adopted a truculent tone when negotiating the terms of the contract.
彼女は契約条件の交渉時に挑戦的な口調になりました。
The diplomat's truculent tone in the negotiations was met with firm resistance.
交渉におけるその外交官の挑戦的な口調は、断固たる抵抗に遭いました。
Critics denounced the editorial's truculent tone, calling it inflammatory.
批評家たちはその社説の攻撃的な論調を非難し、扇動的だと述べました。
Historians note the increasingly truculent tone of political discourse leading up to the war.
歴史家たちは、戦争に至るまでの政治的言説がますます攻撃的になっていったことに言及しています。
The minister's truculent tone did little to calm the public's fears.
大臣の威圧的な口調は、国民の不安を鎮めるのにほとんど役立ちませんでした。
His truculent tone immediately shut down any possibility of further negotiation.
彼の威圧的な口調は、それ以上の交渉の可能性を即座に閉ざしました。
The article was criticized for its truculent tone and biased reporting.
その記事は攻撃的な論調と偏った報道で批判されました。
Even in casual discussions, his truculent tone made others hesitant to express their opinions.
カジュアルな議論においても、彼の威圧的な口調は他の人が意見を言うのをためらわせました。
より一般的で、攻撃的な口調全般を指します。「truculent tone」は「aggressive tone」よりも、特に喧嘩腰で挑戦的、かつ対立を辞さないという強いニュアンスを含みます。フォーマル度は「aggressive tone」の方がやや低い傾向があります。
相手に対する直接的な敵意や悪意が明確に感じられる口調を指します。「truculent tone」は敵意に加え、挑発や論争を求める姿勢がより強調される点で異なります。どちらも非常にネガティブな表現です。
「truculent tone」と非常に近い意味で、好戦的、交戦的な口調を指します。ほぼ同義で使われることもありますが、「belligerent」の方がより直接的に「戦い」や「戦争」を連想させる、やや古風で重い響きがあります。
意図的に相手を刺激し、反応を引き出そうとする口調です。「truculent tone」は挑発的であると同時に、対立を辞さない攻撃的な姿勢がより強く表れます。挑発は必ずしも攻撃に直結しませんが、truculentは攻撃に繋がります。
「voice」は声そのものを指しますが、「tone」は声の調子や口調、発言のニュアンスを指します。「好戦的な声」よりも「好戦的な口調」と表現する際に「tone」がより自然で適切です。
「truculent tone」はあくまで話し方や書き方に関する表現です。「attitude」はより広範な態度を指すため、口調とは直接結びつきません。口調によって態度が伝わるというように表現するのが適切です。
A:
Did you hear the President's latest speech? His stance on foreign policy seems to have hardened.
大統領の最新演説聞きましたか?外交政策に対する彼の姿勢は硬化したように見えますね。
B:
Yes, I did. I was particularly struck by the truculent tone he adopted when discussing trade disputes. It sounded very confrontational.
ええ、聞きました。貿易紛争について話す際の彼の威圧的な口調に特に驚きました。非常に挑戦的に聞こえましたね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード