/triːt ˈsʌmˌwʌn ˈkaɪndli/
TREAT someone KINDLY
「treat」は「トゥリート」ではなく「トリート」のように発音し、「r」の音を意識しましょう。「kindly」は「カインドリー」と「kind」の部分をはっきりと発音することがポイントです。
"To behave towards a person in a kind, gentle, and considerate way, showing compassion and respect."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手に対して思いやりを持ち、礼儀正しく、優しく接するというポジティブな行動を表現します。単に「親切にする」だけでなく、「接し方」「態度」に重点が置かれます。ビジネスシーンでは顧客や同僚への対応、日常会話では家族や友人、見知らぬ人への態度、さらには動物への接し方など、幅広い文脈で使用できます。非常にストレートで分かりやすい表現であり、フォーマル度もニュートラルで、どのような場面でも安心して使うことができます。ネイティブは、倫理的な行動や良好な人間関係を築く上での基本的な原則としてこのフレーズを用いることが多いです。
It's important to treat all customers kindly, even the difficult ones.
たとえ難しいお客様であっても、すべてのお客様に親切に接することが重要です。
Please treat your classmates kindly and help them if they need it.
クラスメートには親切に接し、困っている人がいたら助けてあげてください。
My parents always taught me to treat everyone kindly, regardless of their background.
両親はいつも、どんな背景を持つ人に対しても親切に接するようにと教えてくれました。
The nurse treated the elderly patient very kindly, making her feel comfortable.
その看護師は高齢の患者にとても優しく接し、彼女が快適に過ごせるようにしました。
We should treat animals kindly and protect their habitats.
私たちは動物を親切に扱い、その生息地を守るべきです。
The manager expects all team members to treat each other kindly and respectfully.
マネージャーは、すべてのチームメンバーが互いに親切かつ敬意を持って接することを期待しています。
Even when you disagree with someone, you should always treat them kindly.
たとえ誰かと意見が合わなくても、常に親切に接するべきです。
A good leader knows how to treat their subordinates kindly while maintaining authority.
良いリーダーは、権威を保ちつつも部下を親切に扱う方法を知っています。
The school emphasizes the importance of teaching children to treat others kindly.
学校は、子供たちに他人を親切に扱うことの重要性を教えることを重視しています。
It is a fundamental principle of human rights to treat all individuals kindly and with dignity.
すべての人を親切かつ尊厳を持って扱うことは、人権の基本的な原則です。
「be kind to someone」は「誰かに親切である」という状態や態度を直接的に表現します。一方「treat someone kindly」は「誰かを親切に扱う」という具体的な行為や接し方に焦点を当てます。意味は非常に近いですが、treatの方がより行動を強調するニュアンスがあります。
「show kindness to someone」は「誰かに親切を示す」という意味で、具体的な親切な行為や態度を表す際に使われます。「treat someone kindly」と比べて、より能動的に親切さを表現するニュアンスがあります。ややフォーマルな響きがあります。
「be considerate of someone」は「誰かのことを気遣う、配慮する」という意味です。相手の状況や気持ちを考慮し、迷惑をかけないようにするという精神的な側面が強調されます。「treat someone kindly」は行動そのものに焦点を当てますが、「be considerate of」は相手への配慮という内面的な態度がより強く出ます。
「deal with someone gently」は「誰かに優しく対処する、穏やかに対応する」という意味です。特に、扱いにくい状況やデリケートな相手に対して、慎重かつ穏やかな態度で接する際に用いられます。「treat someone kindly」よりも、より難しい状況下での対応の仕方に重点が置かれます。
動詞 'treat' を修飾するのは副詞 'kindly' です。'kind' は形容詞なので、この文脈では使えません。
'treat' は直接目的語を取る動詞なので、目的語(someone)の前に前置詞 'to' は必要ありません。'treat + 目的語 + 副詞' の語順が正解です。
A:
The new intern seems a bit nervous. How should we approach her?
新しいインターン、少し緊張しているみたいですね。どう接すればいいでしょうか?
B:
Let's make sure to treat her kindly and help her feel welcome. It's important for her to feel comfortable.
彼女には親切に接して、歓迎されていると感じてもらえるようにしましょう。居心地よく感じてもらうことが大切です。
A:
Mom, can I pet the dog?
ママ、犬をなでてもいい?
B:
Yes, but remember to treat him kindly and gently. Don't pull his tail.
うん、でも優しく親切に接するのよ。しっぽを引っ張っちゃだめよ。
A:
Our customer satisfaction scores are down. What can we do to improve?
顧客満足度スコアが下がっています。どうすれば改善できますか?
B:
We need to re-emphasize the importance of treating every customer kindly and patiently. Their experience with us is crucial.
すべてのお客様に親切かつ忍耐強く接することの重要性を再認識する必要があります。お客様の当社での体験は非常に重要です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード