/tə maɪ əˈmeɪzmənt/
to my aMAZEment
「amazement」の「maze」の部分を強く、はっきりと発音します。全体的に感情を込めて言うと自然な響きになります。
"Used to say that something was very surprising to you, often indicating a strong sense of wonder, awe, or unexpectedness."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、予期せぬ出来事や結果に対して、話し手が抱いた強い驚きや意外性を強調したいときに使われます。単なる「surprise(驚き)」よりも、感動や畏敬の念を含むような、より深い驚きや感銘を表すことが多いです。良い驚きにも悪い驚きにも使えますが、多くの場合、ポジティブまたは中立的な文脈で用いられます。フォーマル度はやや高めですが、日常会話でも物語を語るような状況で使われ、聞き手に感情的なインパクトを与えます。ネイティブは、この表現を使うことで話し手の驚きの大きさを感じ取ります。
To my amazement, the small startup launched a product that instantly became a global success.
私が驚いたことに、その小さなスタートアップは瞬く間に世界的な成功を収める製品を発売しました。
To my amazement, she finished the marathon despite having no prior training.
私が驚いたことに、彼女は事前のトレーニングなしにマラソンを完走しました。
To my amazement, the old painting was actually a priceless masterpiece.
私が驚いたことに、その古い絵画は実際には値のつけられない傑作でした。
To my amazement, the magician made the statue disappear right before our eyes.
私が驚いたことに、マジシャンは私たちの目の前で像を消し去りました。
To my amazement, my little brother solved the complex math problem in minutes.
私が驚いたことに、弟は数分でその複雑な数学の問題を解いてしまいました。
To my amazement, the package arrived a week earlier than expected.
私が驚いたことに、荷物は予想より1週間も早く届きました。
To my amazement, the restaurant, which looked so unassuming, served the most delicious meal.
私が驚いたことに、控えめに見えたそのレストランは、最高に美味しい料理を出しました。
To my amazement, the team managed to secure the deal even after facing several setbacks.
私が驚いたことに、チームはいくつかの困難に直面した後も、その契約を確保することができました。
To my amazement, the quarterly sales figures exceeded all our projections significantly.
私が驚いたことに、四半期の売上高は私たちの予測を大幅に上回りました。
To my amazement, the ancient civilization possessed knowledge far more advanced than previously thought.
私が驚いたことに、その古代文明は以前考えられていたよりもはるかに高度な知識を持っていました。
「to my surprise」は単に予期せぬ出来事に対する驚きを表しますが、「to my amazement」はそれよりも驚きの度合いが大きく、しばしば感動や畏敬の念、圧倒されるような深い驚きを伴います。surpiseは日常的な小さな驚きにも使えますが、amazementはより大きな出来事に対して使われる傾向があります。
「astonishment」は「amazement」と同様に強い驚きを表しますが、「much to」を付けることでその度合いをさらに強調し、「非常に驚いたことに」という意味合いが強まります。「to my amazement」よりも少しフォーマルで、文学的な響きがあります。
「disbelief」は「信じられない」という感情を表します。「to my amazement」が純粋な驚きであるのに対し、「to my utter disbelief」は「そんなことが起こるなんて」という否定的な驚きや困惑、あるいはありえないことに対する疑念が伴うことが多いです。
このフレーズでは前置詞「to」を使います。「in」は使いません。
文頭などで「私が驚いたことに」と表現する場合、必ず「to」を付けて使います。単に「my amazement」だけではフレーズとしての意味が成り立ちません。
「amazing」は形容詞であり、「amazement」は名詞です。「to my 〜」の後には名詞が来るため、「amazing」ではなく「amazement」を使用します。
A:
How was your trip to Patagonia?
パタゴニア旅行はどうだった?
B:
It was incredible! To my amazement, I saw a puma in the wild on the very first day.
信じられないくらい素晴らしかったよ!私が驚いたことに、初日に野生のピューマを見たんだ。
A:
I heard the X project hit a snag. How's it going now?
Xプロジェクトが難航していると聞いたんですが、今はどうなっていますか?
B:
To my amazement, we found a breakthrough solution last week, and now we're ahead of schedule!
私が驚いたことに、先週画期的な解決策が見つかり、今は予定より進んでいますよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード