/teɪk ˈnoʊtɪs/
take NOTICE
「take」は軽く発音し、「notice」の最初の音節「noʊ」を強く発音します。「テイク ノーティス」というリズムを意識しましょう。
"To become aware of something or someone; to pay attention to something or someone, often something that was previously overlooked or ignored."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、それまで意識していなかったものや見過ごされていたものに対して、意識が向いたり、関心を持ったりする状況で使われます。「〜に気づく」「〜に注目する」といった客観的な気づきや、ある程度の注意を払うというニュアンスが強いです。人、出来事、状況、意見など幅広い対象に使えます。 フォーマル度は「neutral」で、日常会話からビジネス、学術的な場面まで幅広く使えますが、やや改まった響きを持つこともあります。特に「of」を伴って具体的な対象を示すことが多いです。 「no one took notice」のように否定形で使うと「誰も気づかなかった/注目しなかった」という意味になります。
I wish someone would take notice of my hard work.
誰か私の頑張りに気づいてくれたらいいのに。
Did you take notice of the new restaurant that opened downtown?
街の中心部にオープンした新しいレストランに気づきましたか?
She didn't take any notice of his rude comments.
彼女は彼の失礼なコメントに全く注意を払いませんでした。
It's important to take notice of small details when you're proofreading.
校正をする際は、細部に注意を払うことが重要です。
Everyone took notice when the famous singer entered the room.
有名な歌手が部屋に入ってくると、皆が注目しました。
The teacher took notice of the student's improved performance.
先生は生徒の成績が向上したことに気づきました。
Management should take notice of the feedback from their employees.
経営陣は従業員からのフィードバックに留意すべきです。
The company took notice of the shift in consumer preferences and adapted quickly.
その会社は消費者の嗜好の変化に注目し、迅速に対応しました。
It is crucial for policymakers to take notice of the latest scientific findings.
政策立案者にとって、最新の科学的知見に留意することは極めて重要です。
Historians often take notice of subtle changes in historical records.
歴史家はしばしば歴史的記録における微細な変化に注目します。
「pay attention to」は「〜に注意を払う」という意味で、より意図的に意識を向ける、能動的なニュアンスが強いです。一方「take notice」は「気づく」「注目する」と、自然に意識が向く場合や、これまで見過ごされていたものに意識が向く場合にも使われます。例えば、警告やアドバイスに「耳を傾ける」場合は「pay attention to」がより適切です。
動詞の「notice」は「〜に気づく、〜を目にする」という、よりシンプルな感覚的な気づきを指します。一方「take notice」は「〜に注目する、留意する」といった、意識的に、あるいはある程度の関心を持って気づくという、動詞「notice」よりもやや強調されたり、積極的に意識を向けるニュアンスが含まれることがあります。
「observe」は「〜を観察する、注視する」という意味で、より詳細に、注意深く、客観的に物事を見る、調べるという学術的・科学的なニュアンスが強いです。単に「気づく」というより、時間をかけて情報を集めるような状況で使われます。「take notice」はそこまで深く踏み込んだ観察を意味しません。
「notice」と組み合わせて「気づく」「注目する」という意味にする場合、動詞は「take」を使うのが正解です。「make notice」という表現は一般的ではありません。
「attention」を使う場合は「pay attention (to)」が正しいコロケーションです。「take notice」と「pay attention」は意味が似ていますが、それぞれ異なる動詞と組み合わせて使われます。
A:
Hey, did you take notice of Sarah's new haircut? It looks great on her!
ねえ、サラの新しい髪型に気づいた?彼女にすごく似合ってるよ!
B:
Oh, I did! I think she took notice of my comment last week about wanting a change.
ああ、気づいたよ!先週私が変化が欲しいって言ったことに、彼女は注目してくれたんだと思うな。
A:
It's your first week here. Make sure to take notice of how things are done and ask questions.
ここでの最初の週ですね。物事がどのように行われているか、よく見て覚えて、質問するようにしてください。
B:
I will. I'm trying my best to take notice of all the important details and learn quickly.
はい、そうします。重要な細部にすべて注意を払い、早く学べるように最善を尽くしています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード