/teɪk ə lɛft tɜːrn/
take a LEFT turn
「left」をはっきりと強く発音することで、「左」の方向を強調します。各単語を区切って発音するよりも、一連のフレーズとして自然に繋げて発音すると、よりネイティブらしい響きになります。
"To turn a vehicle or oneself to the left, usually at an intersection or corner."
ニュアンス・使い方
この表現は、道案内や運転の指示で最も頻繁に使われます。特定の場所で方向を変える行為を具体的に指します。フォーマル度は中立で、日常会話から交通標識の説明まで幅広く使われます。ネイティブにとっては非常に一般的で自然な表現であり、簡潔な「Turn left」よりも、少し丁寧さや具体性が増す印象があります。
At the next traffic light, you need to take a left turn.
次の信号で、左に曲がる必要があります。
If you take a left turn here, you'll see the park on your right.
ここで左折すると、右手に公園が見えますよ。
The instructions said to take a left turn after the gas station.
指示では、ガソリンスタンドの後に左折するように書かれていました。
Don't forget to take a left turn at the main intersection.
主要な交差点で左折するのを忘れないでください。
We missed our exit because we didn't take a left turn.
左折しなかったので、出口を通り過ぎてしまいました。
Drivers are advised to take a left turn onto Maple Street.
運転者の皆様は、メイプルストリートへ左折するよう指示されています。
To reach the conference venue, please take a left turn at the third street.
会議場へは、3つ目の通りを左折してください。
The navigation system clearly indicated to take a left turn.
ナビゲーションシステムは、明確に左折するよう指示していました。
After crossing the bridge, take a left turn and the museum will be straight ahead.
橋を渡った後、左折すると美術館がまっすぐ先にあります。
According to the map, we should take a left turn at the roundabout.
地図によると、ロータリーで左折すべきです。
"To change direction unexpectedly or to move into an unforeseen or significantly different situation, often metaphorically."
ニュアンス・使い方
この比喩的な意味では、物事が計画通りに進まなかったり、突然新しい局面を迎えたりする際に使われます。議論の方向性が変わったり、人生の大きな転機を迎えたりする際にも適用可能です。文脈によっては、良い方向にも悪い方向にも使えます。フォーマル度は中立で、日常会話からニュース記事、ビジネスの議論まで幅広く使われます。
The discussion took a left turn when he brought up a completely different topic.
彼が全く異なる話題を持ち出したとき、議論は予期せぬ方向へ進みました。
Her career took a left turn after she decided to study abroad.
彼女のキャリアは、海外留学を決意してから予期せぬ展開を見せました。
The project took a left turn when the client changed their requirements.
クライアントが要件を変更したことで、プロジェクトは急展開しました。
After the scandal, the politician's popularity took a sharp left turn.
スキャンダルの後、その政治家の人気は急落しました。
I didn't expect the movie's plot to take such a dramatic left turn.
映画のプロットがこんなに劇的な急展開を見せるとは予想していませんでした。
The company's strategy took a left turn towards sustainability.
その会社の戦略は、持続可能性へと大きく方針転換しました。
Life often takes an unexpected left turn when you least expect it.
人生は、まさかの時に予期せぬ方向へ進むことがよくあります。
Our conversation took a left turn from politics to personal hobbies.
私たちの会話は、政治から個人の趣味へと方向転換しました。
「take a left turn」と「turn left」はどちらも「左折する」という意味ですが、「turn left」の方がより直接的で指示的です。簡潔な指示や交通標識などでよく使われます。「take a left turn」は、より動詞「take」が「~を行う」というニュアンスを含み、少し丁寧または具体的な動作を表すことがあります。
「take a left turn」と「make a left turn」は、ほとんど同じ意味で互換性があります。どちらも「左折する」という行為を指し、意味上の大きな違いはありません。地域差や個人の好みによってどちらを使うかが分かれることがありますが、学習上は同じ表現として捉えて問題ありません。
「hang a left」は非常に口語的でインフォーマルな表現です。意味は「左折する」ですが、友人や家族とのごくカジュアルな会話でのみ使われます。ビジネスやフォーマルな場面では避けるべき表現です。
「go left」は最もシンプルで直接的な表現で、「左へ行く」という文字通りの移動を表します。道を曲がる行為だけでなく、単に左方向へ進むこと全般に使えるため、「take a left turn」よりも広い意味を持ちます。道案内では「Turn left」や「Take a left turn」の方が具体的です。
特定の「左折」を指すのでない限り、不定冠詞 'a' を使うのが一般的です。特定の目印となる左折であれば 'the' もありえますが、単に「左折する」と言う場合は 'a' が自然です。
'turn' は数えられる名詞として使われるため、'a' などの冠詞が必要です。これは 'take a left turn' でも同様です。
'take' の後に方向を表す名詞 'turn' を伴うのが一般的です。簡潔に「左へ曲がる」と指示する場合は 'Turn left here' がより自然です。
A:
Are we supposed to go straight here?
ここ、まっすぐ行くんだっけ?
B:
No, the GPS says to take a left turn at the next intersection.
いや、GPSは次の交差点で左折しろって言ってるよ。
A:
The initial plan seemed solid, but the project took a left turn when we faced budget cuts.
当初の計画はしっかりしていたように見えたが、予算削減に直面してプロジェクトは予期せぬ方向へ進んだね。
B:
Yes, we had to rethink our entire approach.
ええ、アプローチ全体を考え直す必要がありました。
A:
I never thought I'd end up living abroad, but my life really took a left turn after I met my current partner.
まさか海外に住むことになるとは思わなかったけど、今のパートナーに出会ってから人生が大きく変わったんだ。
B:
That's amazing! Sometimes the best things happen when you least expect them.
すごいね!予期せぬ時に最高のことが起こるものだよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード