/ˌsʌtəl ˈblændɪʃmənts/
subtle BLANDishments
💡 「subtle」の'b'は発音せず、「サトル」ではなく「サトル」と聞こえます。't'の音も弱いです。「blandishments」は「ブランディシュメンツ」のように発音します。全体的にフォーマルな響きで、言葉の裏にある意図を匂わせるような発音を意識すると良いでしょう。
"Clever and indirect words or actions intended to persuade or entice someone, often for personal gain or advantage, without being overtly manipulative."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、あからさまな褒め言葉や誘惑ではなく、「subtle(巧妙な、微かな)」が示す通り、相手が気づかないうちに影響を与えようとする言葉や態度を指します。多くの場合、その背後には悪意、自己中心的な目的、あるいは策略があることを示唆し、ネガティブな文脈で使われます。政治、外交、ビジネスの交渉、文学など、人間関係の複雑な力学が働く、比較的フォーマルな場面でよく用いられ、日常会話で使われることは稀です。受け手は、その言葉や行動が魅力的であっても、どこか不誠実さや裏があることを感じ取ることがあります。
The politician used subtle blandishments to sway undecided voters.
その政治家は、巧妙な甘言を用いて、まだ決めかねている有権者を説得しました。
She was immune to his subtle blandishments and stuck to her decision.
彼女は彼の巧妙な甘言に動じず、自分の決意を貫きました。
The consultant's report contained subtle blandishments for increasing their budget.
コンサルタントの報告書には、予算増額を促す巧妙な甘言が含まれていました。
Despite his subtle blandishments, the board rejected his proposal.
彼の巧妙な甘言にもかかわらず、役員会は彼の提案を却下しました。
One must be wary of the subtle blandishments of those seeking personal advantage.
個人的な利益を求める人々の巧妙な甘言には用心しなければなりません。
The diplomat resisted the subtle blandishments from the opposing delegation.
その外交官は、相手国代表団からの微妙な誘惑に抵抗しました。
His subtle blandishments were designed to make her feel indispensable.
彼の巧妙な甘言は、彼女に自分が不可欠であると感じさせるように仕組まれていました。
Advertisers often use subtle blandishments to create desire for their products.
広告主は、製品への欲求を生み出すために、巧妙な誘惑をよく使います。
It takes a discerning eye to see through the subtle blandishments of a skilled manipulator.
熟練した操作者の巧妙な甘言を見抜くには、洞察力が必要です。
The novel described the protagonist falling victim to the subtle blandishments of a charismatic stranger.
その小説では、主人公がカリスマ的な見知らぬ人の巧妙な甘言の犠牲になる様子が描かれていました。
より口語的でカジュアルな表現。「甘い言葉」や「お世辞」を意味するが、subtle blandishmentsほど巧妙さや潜在的な悪意のニュアンスは強くありません。恋愛関係や友人関係など、より個人的な文脈で使われることが多いです。
「中身のないお世辞」を意味し、不誠実さを強調する点で似ています。しかし、subtle blandishmentsが示すような「気づかれにくい巧妙さ」のニュアンスは薄いです。
「なだめるような言葉」や「優しく説得する言葉」を意味します。通常はポジティブまたは中立的な文脈で使われ、subtle blandishmentsのような欺瞞的な意図はあまり含まれません。
「誘惑的な約束」を意味し、人を魅了しようとする点で似ています。しかし、subtle blandishmentsが言葉だけでなく行動を含む広範な「甘言」を指すのに対し、こちらは「約束」に限定されることが多いです。
「blandishments」は、通常複数形(-sで終わる形)で使われることが一般的です。甘言や誘惑は一つだけではなく、複合的なものと捉えられるためです。
「blandishments」はそれ自体が巧妙なニュアンスを含みますが、「subtle」と組み合わせることで、より「気づかれにくい、裏がある」という意味合いが強調されます。「overt(あからさまな)」と組み合わせると、意味が矛盾する可能性があり、通常は使われません。
A:
Did you feel pressured by their offer during the negotiation?
交渉中、彼らの提案に圧力を感じましたか?
B:
Not overt pressure, but there were certainly some subtle blandishments intended to sway our decision.
あからさまな圧力ではありませんが、我々の決定を動揺させる意図を持った、いくつかの巧妙な甘言は確かにありました。
A:
What do you think of the Prime Minister's recent public appearances and speeches?
首相の最近の公の場での振る舞いや演説をどう思いますか?
B:
He's very adept at using subtle blandishments to gain public favor, even when facing significant criticism. It's a calculated move.
彼は、かなりの批判に直面している時でさえ、国民の支持を得るために巧妙な甘言を使うのが非常に得意です。それは計算された動きですね。
subtle blandishments を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。