/spɔɪl jərˈsɛlf/
spoil yourSELF
「spoil」は「スポイル」のように発音し、「yourself」は「self」の部分を強く発音します。全体的に自然なつながりで発音しましょう。
"To allow oneself to have something special, luxurious, or pleasurable, often as a reward or treat, rather than being frugal or disciplined."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、日頃の努力やストレスからの解放として、自分自身を甘やかしたり、贅沢を楽しんだりするポジティブな行動を指します。疲れた時や特別な日、気分転換をしたい時などに、マッサージを受けたり、美味しいものを食べたり、欲しかったものを買ったりする際に使われます。 ネイティブは、この表現を使うことで「たまには自分に優しくしてあげていいんだよ」「ご褒美は大切だよね」という共感や理解を示すことが多いです。フォーマルな場面ではあまり使われず、友人や家族との会話、個人的な行動について話す際によく登場します。
After working so hard this week, I'm going to spoil myself with a relaxing massage.
今週は一生懸命働いたから、リラックスできるマッサージで自分を甘やかそうと思います。
You deserve to spoil yourself a little; you've earned it!
少しは自分を甘やかしてもいいんだよ。頑張ったんだから!
She decided to spoil herself with a new designer handbag she had been eyeing for months.
彼女は数ヶ月間欲しがっていた新しいデザイナーズバッグで自分にご褒美をあげることにしました。
Let's spoil ourselves and order the most expensive dessert on the menu tonight.
今夜は自分たちを甘やかして、メニューで一番高いデザートを注文しましょう。
He booked a luxurious hotel room to spoil himself during his solo vacation.
彼は一人旅の期間中、自分を甘やかすために豪華なホテルの部屋を予約しました。
Don't feel guilty about taking a day off and spoiling yourself with a good book.
一日休みを取って、良い本で自分を甘やかすことに罪悪感を感じないで。
Even busy professionals should find time to spoil themselves occasionally to prevent burnout.
忙しいプロフェッショナルでも、燃え尽き症候群を防ぐため、時には自分を甘やかす時間を見つけるべきです。
After closing the big deal, our team leader encouraged everyone to spoil themselves with a nice dinner.
大きな契約を締結した後、チームリーダーは皆に美味しい夕食で自分にご褒美をあげるよう勧めました。
「treat yourself」も「自分にご褒美をあげる」という意味で非常に似ていますが、「spoil yourself」の方が「贅沢をする」「甘やかす」といった、より『度を越した、通常以上の』贅沢や楽しみのニュアンスが強い傾向があります。「treat yourself」はより広い意味で、ちょっとしたご褒美から大きなご褒美まで使えます。
「indulge oneself」は「(欲望に)ふける」「贅沢に身を任せる」という意味で、「spoil yourself」よりもフォーマルな響きがあります。また、少しネガティブなニュアンス(しすぎると良くない)を含む場合もありますが、ポジティブな意味でも使われます。
「pamper oneself」は「自分を甘やかす」「ちやほやする」という意味ですが、特にマッサージやスパ、美容など、身体的なケアや心地よさに焦点を当てて使われることが多いです。「spoil yourself」はより広範な贅沢や楽しみ全般に使えるのに対し、「pamper oneself」は限定的な文脈で使われます。
「spoil yourself」のように、動詞の行為者が自分自身である場合、再帰代名詞(myself, yourself, himselfなど)を使うのが正しいです。
過去形の場合も同様に、再帰代名詞を使用します。
A:
What are you doing this weekend?
週末何するの?
B:
I'm planning to spoil myself with a long bath and a good movie. I've had such a stressful week!
長いお風呂に入って、良い映画を観て自分を甘やかすつもりだよ。今週は本当にストレスフルだったからね!
A:
That's a beautiful watch! Is it new?
素敵な時計だね!新しいの?
B:
Yes, it is! I just got a bonus at work, so I decided to spoil myself a little.
うん、そうなの!仕事でボーナスが出たから、ちょっと自分にご褒美をあげようと思ってね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード