speak your mind
発音
/spiːk jʊər maɪnd/
SPEAK your MIND
💡 「speak」と「mind」を強く発音し、「your」は弱めに発音すると自然です。フレーズ全体にリズムをつけて話しましょう。
使用情報
構成単語
意味
自分の意見や考えをはっきりと述べること。特に、周りの意見に流されずに本心を言うこと。
"To say exactly what you think, especially when it is frank, honest, and direct, even if it might be controversial or might offend someone. To express your opinions honestly and without reservation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、言いにくいことや、周りの意見と異なることでも、臆することなく自分の本心や正直な意見を述べる行為を指します。勇敢さや誠実さを表す一方で、状況によっては無遠慮さや直接的すぎると受け取られる可能性もあります。 **どんな場面で使うか**: 会議での議論、友人との深い会話、不満や懸念を表明する際、倫理的な問題について意見を言う際など、自分の意見を明確に伝えたい状況で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 正直さ、勇気、主体性、時には強固な信念や頑固さを表します。遠慮せずに自分の意見を表明することへの肯定的なニュアンスを持つことが多いです。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルです。カジュアルな会話から、ある程度のフォーマルさを持つビジネスシーンでも使われます。しかし、非常にフォーマルな場や繊細な話題においては、より丁寧な「express your opinion」などの表現を選ぶ方が適切な場合もあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 自分の意見をはっきりと言う人に対して、正直で信頼できる、あるいはリーダーシップがあると感じる一方で、場合によっては協調性がない、または無神経だと感じることもあります。文脈と話し方によって印象は大きく変わります。
例文
Don't be afraid to speak your mind, even if your opinion is unpopular.
人気のない意見だとしても、自分の意見を言うことを恐れないでください。
She always speaks her mind, which I really admire about her.
彼女はいつも自分の意見をはっきり言うので、私は彼女をとても尊敬しています。
If you have a problem with the plan, please speak your mind during the meeting.
その計画に問題があるなら、会議中に率直な意見を述べてください。
He's not one to hold back; he always speaks his mind, no matter the consequences.
彼は遠慮するような人ではありません。どんな結果になろうとも、いつも思ったことを言います。
I wish I could speak my mind more often without worrying about what others think.
他人の目を気にせず、もっと頻繁に自分の意見を言えればいいのにと思います。
My supervisor encourages us to speak our minds during brainstorming sessions.
私の上司は、ブレインストーミングのセッション中に私たちが自由に意見を述べることを奨励しています。
Sometimes you just need to speak your mind to feel better and clear the air.
時には、気分をすっきりさせ、わだかまりをなくすために、思ったことを言うだけでいいのです。
The board members were expected to speak their minds on the contentious new policy.
役員たちは、物議を醸す新しい方針について率直な意見を述べることが期待されていました。
It's crucial for leaders to create an environment where employees feel safe to speak their mind.
リーダーにとって、従業員が安心して自分の意見を言える環境を作ることは極めて重要です。
She decided to speak her mind about the unfair treatment she had received.
彼女は、受けた不公平な扱いについて自分の意見をはっきり述べることに決めました。
類似表現との違い
「speak your mind」はより「周囲の意見に左右されず、自分の本心をはっきりと述べる」という、やや強い決意や正直さのニュアンスを含みます。「say what you think」は単に思ったことを言う、というより一般的な表現です。
「express your opinion」はよりフォーマルで、単に自分の意見を述べる行為を指します。「speak your mind」は、特に言いにくいことや、周囲と異なる意見を「遠慮なく、正直に」述べるというニュアンスが強く、より個人的な感情や信念に基づいていることが多いです。
「be frank」は「率直である」という状態を表す形容詞句です。「speak your mind」は「率直に自分の意見を述べる」という行為を表す動詞句です。意味は近いですが、品詞と使い方が異なります。
「tell it like it is」は、事実を脚色せず、ありのままに率直に話すというニュアンスが強い、よりカジュアルな表現です。感情や個人的な意見よりも、客観的な事実や状況をストレートに伝える際に使われます。「speak your mind」は、より個人的な意見や感情を率直に述べることに重点があります。
よくある間違い
このフレーズでは「mind」(心、意見)を使います。「thought」(考え)は適切ではありません。決まった言い回しとして覚えましょう。
「speak your heart」という表現もありますが、これは「心の内を打ち明ける」という感情的な告白のニュアンスが強く、「speak your mind」(自分の意見を率直に言う)とは少し意味が異なります。
学習のコツ
- 💡「your」の部分は、話す相手や文脈に合わせて「my」「his」「her」「their」などに変わります(例: 'I need to speak my mind.')。
- 💡率直な意見を述べる際に使われますが、状況によっては相手を不快にさせる可能性もあるため、使う場面に注意が必要です。
- 💡「Don't be afraid to speak your mind.」(自分の意見を言うことを恐れるな)という形で、誰かに自分の意見を言うよう促す表現としてよく使われます。
- 💡過去形は「spoke my mind」、未来形は「will speak my mind」となります。
対話例
会議での新しいプロジェクトに関する議論
A:
I'm not sure if I should say this, but I have some concerns about the new project proposal.
こんなこと言うべきか迷いますが、新しいプロジェクトの提案についていくつか懸念があります。
B:
Please, speak your mind. We value everyone's input before we finalize anything.
どうぞ、率直な意見を聞かせてください。私たちは何かを最終決定する前に、全員の意見を尊重します。
友人との個人的なアドバイス
A:
I'm thinking of quitting my job, but everyone tells me it's a bad idea.
仕事を辞めようかと思ってるんだけど、みんなにやめた方がいいって言われるんだ。
B:
Well, sometimes you just have to speak your mind and do what feels right for you, regardless of what others say.
まあ、時には他人が何と言おうと、自分の本心に従って正しいと感じることをするしかないよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
speak your mind を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。