にやにやしながら、お世辞を言いながら、ぶりっこして、媚びるように
/ˈsɪmpərɪŋli/
SIM-per-ing-ly
強勢は最初の音節「SIM」に置きます。中間の「per」の「r」は舌を巻かない「R」の音で、日本語のラ行とは異なります。最後の「ingly」は滑らかに、自然なリズムで発音しましょう。全体的に、やや鼻にかかるような音を意識すると良いでしょう。
She smiled simperingly at him.
彼女は彼ににやにや笑いました。
He bowed simperingly to them.
彼はおべっかを使って彼らにお辞儀をしました。
She spoke simperingly low.
彼女は媚びるように小声で話しました。
The child asked simperingly for candy.
その子はぶりっこしてお菓子をねだりました。
They flattered simperingly the boss.
彼らは媚びるように上司にお世辞を言いました。
He nodded simperingly, avoiding eye contact.
彼はおべんちゃらを言って、目を合わせるのを避けました。
The assistant offered simperingly a proposal.
アシスタントは媚びるように提案しました。
He addressed her simperingly, seeking favor.
彼は彼女に媚びるような調子で話しかけました。
She accepted simperingly, much to our dismay.
彼女は媚びるような態度で受け入れ、私たちはうんざりしました。
The envoy acted simperingly at the reception.
特使はレセプションで媚びるように振る舞いました。
Simperinglyは、媚びたり、わざとらしく愛想を振りまいたりするような、やや軽蔑的なニュアンスを含むため、純粋に「魅力的な」という肯定的な意味では使いません。多くの場合、不誠実さや不自然さを伴います。
coylyは「はにかんで、もじもじして」といった、やや無邪気で恥ずかしがる様子を表しますが、simperinglyは「媚びるように、わざとらしく愛想を振りまく」といった、不誠実さやわざとらしさを含んだ、より軽蔑的なニュアンスがあります。
smirkinglyは「にやにやして、いやらしく笑って」という意味で、simperinglyと似ていますが、smirkinglyが表す「にやにや」は、自己満足や悪意、軽蔑などが込められている場合が多いです。simperinglyは、もっと表面的な愛想笑いや、媚びるような笑いを指します。
「simperingly」は動詞「simper」に副詞を作る接尾辞「-ingly」が付いた形です。動詞「simper」は16世紀後半に英語に現れ、その語源は不確かですが、「simple(単純な)」や中世英語の「simperen(ぼんやりする)」と関連がある可能性が指摘されています。軽蔑的または不自然な愛想笑いを表すのに使われます。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。