shower adulation
発音
/ˌʃaʊər ˌædʒuˈleɪʃən/
shower ADUlation
💡 「シャワー」は日本語のシャワーと同じように発音し、「アデュレーション」は「アジュレイション」と読みます。特に「レイ」の部分を強く発音することを意識してください。
使用情報
構成単語
意味
(誰かに)惜しみない賞賛を浴びせる、過剰なほどの称賛を与える。
"To praise or flatter someone excessively, often to the point of being obsequious or insincere, implying a large quantity of admiration or praise being directed towards them."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の人物やグループに対して、非常に多くの賞賛や称賛を送る際に用いられます。「shower」が「シャワーのように大量に浴びせる」というイメージを伴うため、単なる称賛よりもその量や度合いが強いことを示します。また、「adulation」という単語自体に「過度な崇拝」「追従」「お世辞」といった、ややネガティブなニュアンスが含まれることがあります。そのため、心からの尊敬を表す場合もあれば、お世辞や社交辞令、あるいは裏に何か意図がある場合(例:媚びを売る、気に入られようとする)にも使われることがあります。フォーマルな文脈やメディアの報道などでよく見られますが、皮肉を込めてカジュアルな会話で使うことも可能です。ネイティブは、この表現を聞くと、単なる賞賛以上の、やや度が過ぎた、あるいは盲目的な賞賛であると感じることがあります。
例文
The fans truly showered the pop star with adulation after her amazing performance.
ライブ後、ファンはあのポップスターに惜しみない賞賛を浴びせました。
It felt a bit much when he showered her with adulation just because she brought coffee.
彼女がコーヒーを持ってきたというだけで、彼が彼女に過剰な賞賛を浴びせていたのは少しやりすぎだと感じた。
Even though he lost, his supporters continued to shower him with adulation.
彼は負けたにもかかわらず、支持者たちは彼に賞賛を浴びせ続けました。
She tried to shower her boss with adulation, hoping for a promotion.
彼女は昇進を期待して、上司にお世辞まじりの賞賛を浴びせようとしました。
The artist was showered with adulation at the exhibition opening, drawing a large crowd.
そのアーティストは展覧会のオープニングで惜しみない賞賛を浴びせられ、多くの観客を惹きつけました。
The CEO was showered with adulation by the employees after the successful merger.
M&Aの成功後、CEOは社員から惜しみない賞賛を浴びました。
New product launches often see teams showering their leaders with adulation for their innovative vision.
新製品発表では、チームがリーダーの革新的なビジョンに惜しみない賞賛を浴びせる様子がよく見られます。
Upon receiving the Nobel Prize, the scientist was showered with adulation from the international scientific community.
ノーベル賞受賞後、その科学者は国際科学界から惜しみない賞賛を浴びました。
Historically, autocratic rulers were often showered with adulation by their courtiers to secure favor.
歴史的に、独裁的な支配者は廷臣たちからご機嫌取りのために過剰な賞賛を浴びせられることがよくありました。
類似表現との違い
単純に「高く評価する」「大いに褒める」という意味で、`shower adulation` のように「大量に」や「過剰に」といったニュアンスは含まれません。よりニュートラルで、ポジティブな意味合いが強いです。
「賞賛を山と積む」というイメージで、`shower adulation` と同様に多量の賞賛を表します。ただし、`adulation` が持つ「盲目的」や「追従的」といったネガティブなニュアンスは薄く、純粋な大量の賞賛を表すことが多いです。
「お世辞を言う」「ごますりをする」という意味で、`adulation` が含むネガティブなニュアンスに非常に近いです。純粋な賞賛というよりも、自己の利益のために相手を褒め称える場合に限定的に使われます。
「崇拝する」「偶像視する」という意味で、尊敬の念が非常に強く、しばしば盲目的である点で `adulation` と似ています。ただし、`shower` のように「浴びせる」という行為ではなく、特定の人物に対する内面的な感情や態度を表します。
よくある間違い
このフレーズでは「shower + 人 + with + 物(adulation)」の語順が一般的です。「誰に」という対象を先に述べるのが自然な英語の表現です。toではなくwithを使います。
「(誰かによって)賞賛を浴びせられた」と受け身で表現することが非常に多いです。「自ら賞賛を浴びた」という意味合いは稀です。
学習のコツ
- 💡「shower」が「シャワーのように大量に浴びせる」というイメージを持つことを理解すると、フレーズの意味を覚えやすくなります。
- 💡「adulation」という単語には「お世辞」や「盲目的な崇拝」といった、ややネガティブなニュアンスが含まれる可能性があることを覚えておくと、文脈を正しく理解できます。
- 💡主に書き言葉やフォーマルな文脈(ニュース記事、評論、ビジネス文書など)で使われることが多い表現です。
- 💡動詞 `shower` の後に「誰に (person)」を置き、「何を (with adulation)」を続ける形(`shower someone with adulation`)で使うのが自然です。
対話例
映画批評家が新作映画について話している場面
A:
What did you think of the director's latest film? It seems to be getting a lot of attention.
監督の最新作、どう思いましたか?かなり注目されているようですね。
B:
Indeed. Critics are showering it with adulation, calling it a true masterpiece. However, some audience members find it a bit pretentious.
そうですね。批評家たちはそれを傑作と呼び、惜しみない賞賛を浴びせています。しかし、一部の観客は少々気取っていると感じているようです。
社内の会議で、新しいプロジェクトリーダーの功績について話している場面
A:
The new project leader has really turned things around, hasn't she?
新しいプロジェクトリーダーは本当に状況を好転させましたよね?
B:
Absolutely. Everyone is showering her with adulation for bringing the project in ahead of schedule and under budget. It's well-deserved.
全くその通りです。プロジェクトを予定より早く、予算内で完了させたことで、皆が彼女に惜しみない賞賛を浴びせています。当然の評価ですね。
Memorizeアプリで効率的に学習
shower adulation を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。