/ʃɪər ˈiːɡətɪzəm/
SHEER EE-guh-tiz-uhm
💡 「シアー・イーゴティズム」のように発音します。「sheer」は「全くの」という意味を強調するように少し長めに発音し、「egotism」の最初の「e」にアクセントを置くと自然です。
"Extreme or absolute self-centeredness or preoccupation with one's own concerns, often to the exclusion of others' needs or feelings, indicating a complete disregard for others."
💡 ニュアンス・使い方
誰かの言動が極端に自己中心的で、他者への配慮が全く見られない状況を強く非難する際に使われます。その自己中心性が非常に明白で、疑う余地がない場合に「sheer」が強調の意味で用いられます。話者の憤り、失望、軽蔑といった強い否定的な感情を表し、「全くもってうんざりだ」というニュアンスを含みます。ややフォーマルで、強い批判を伴う表現です。日常会話でも使われますが、強い感情を伴うため、軽々しく使うべきではありません。書面やスピーチで、非難の意を明確にする際にも使われます。非常にネガティブな言葉であり、使われた相手には強い侮辱として受け取られる可能性があります。ビジネスやフォーマルな場で直接個人に対して使うことは避けるべきですが、ある行動や考え方について論じる際には用いられます。
His decision to take all the credit was an act of sheer egotism.
すべての手柄を独り占めしようとした彼の決断は、全くの自己中心主義でした。
I can't believe her sheer egotism; she never thinks about anyone else.
彼女の全くの自己中心主義には呆れるばかりです。彼女は決して他の人のことを考えません。
It was sheer egotism that made him ignore all warnings.
彼が全ての警告を無視したのは、全くの自己中心主義でした。
Their argument was driven by sheer egotism, with neither willing to compromise.
彼らの議論は全くの自己中心主義に駆り立てられ、どちらも妥協しようとしませんでした。
You can see sheer egotism in the way he always talks about himself.
彼がいつも自分の話ばかりしているところに、全くの自己中心主義が見て取れます。
That kind of behavior just demonstrates sheer egotism.
ああいう行動は、ただの全くの自己中心主義を示しています。
The CEO's refusal to listen to his team showed sheer egotism.
CEOがチームの声に耳を傾けなかったのは、全くの自己中心主義を示していました。
Prioritizing personal gain over company welfare is often attributed to sheer egotism.
会社の福利厚生よりも個人的な利益を優先することは、しばしば全くの自己中心主義に起因するとされます。
Her management style, characterized by a complete disregard for employee input, was perceived as sheer egotism.
従業員の意見を全く無視する彼女のマネジメントスタイルは、全くの自己中心主義と受け取られました。
Critics denounced his policy as a display of sheer egotism, devoid of any genuine public interest.
批評家たちは、彼の政策を公共の利益を全く顧みない、全くの自己中心主義の表れだと非難しました。
Such disregard for collective well-being can only be explained by sheer egotism.
集団の幸福をこれほどまでに無視する態度は、全くの自己中心主義によってのみ説明できます。
「blatant」は「露骨な」「あからさまな」という意味で、「sheer」と同様に強調する表現です。「selfishness」は「利己主義」で、「egotism」よりも広範な自己中心的行動を指すことが多いです。「sheer egotism」が思考や信念体系に焦点を当てがちなのに対し、「blatant selfishness」は具体的な行動に焦点を当てることが多いです。フォーマル度は同程度です。
「gross」は「ひどい」「言語道断な」という意味で、「sheer」よりも感情的な非難のニュアンスが強いことがあります。「self-centeredness」は「自己中心的であること」を指し、「egotism」とほぼ同義ですが、「gross」と組み合わせることでより強い批判を表します。
「pure」も「sheer」と同様に「純粋な」「全くの」という意味合いで強調しますが、この文脈では「sheer」の方がより強い強調を表す傾向があります。「selfishness」は「利己主義」であり、「egotism」と意味は近いですが、「egotism」は自己顕示欲や自尊心の過剰な追求といった精神的な側面がより強く、一方「selfishness」は自分の利益を優先する行動全般を指します。
`ego` は「自我」という意味の名詞ですが、`sheer ego` のように形容詞で強調して「全くの自我」と表現することは一般的ではありません。自己中心主義を意味する場合は `egotism` または `egoism` を使います。
`pure egotism`も間違いではありませんが、`sheer`は「全くの」「純然たる」という非常に強い強調を表すため、この文脈ではより一般的で力強い表現です。`pure`も同様の意味で使えますが、`sheer`はより否定的な文脈で強い感情を伴うことが多いです。
A:
Did you hear John's proposal? It completely ignored the team's needs.
ジョンの提案、聞いた?チームのニーズを完全に無視していたよ。
B:
Yes, it was just sheer egotism. He only cares about his own promotion.
ええ、全くの自己中心主義でしたね。彼は自分の昇進のことしか考えていません。
A:
Sarah canceled our plans last minute because something better came up for her.
サラ、もっと良い予定が入ったからって土壇場で私たちの計画をキャンセルしたのよ。
B:
That's typical sheer egotism, isn't it? She always puts herself first.
まさに全くの自己中心主義だね。いつも自分のことを一番に考えるんだから。
sheer egotism を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。