/ˌself prəˌkleɪmd ˈeɪθiɪst/
self proCLAIMED A-theist
「self-proclaimed」は複合形容詞のように機能し、「-claimed」の部分と「atheist」の「ei」をはっきりと発音します。全体としてやや重みのある響きです。
"An individual who openly states or claims to be an atheist, often implying that this claim is solely based on their own declaration rather than external validation or widely accepted evidence."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人物が自分自身を無神論者であると公言している状態を表します。「自称」という言葉が示す通り、その主張が客観的な根拠に基づいているか、あるいは周囲に広く認められているかに関わらず、本人がそう名乗っていることを強調します。そのため、文脈によっては、その主張が独りよがりである、あるいは信憑性に欠けるといった皮肉や懐疑的なニュアンスを含むことがあります。必ずしもネガティブな意味ばかりではありませんが、単に「無神論者」と述べるよりも、そのアイデンティティの源泉が「自己宣言」にあることを強く示唆します。フォーマル度は中立的ですが、批判的な文脈で使われることもあります。
He's a self proclaimed atheist, but he still celebrates Christmas for the gifts.
彼は自称無神論者だけど、プレゼントのためにクリスマスは祝うんだよ。
My brother is a self proclaimed atheist, but he's very spiritual in his own way.
兄は自称無神論者だけど、彼なりの方法でとてもスピリチュアルだよ。
She's a self proclaimed atheist, yet she often talks about fate.
彼女は自称無神論者なのに、よく運命について話すんだ。
I know a guy who's a self proclaimed atheist, but he's always questioning the universe.
自称無神論者だって人がいるけど、いつも宇宙について疑問に思ってるよ。
He became a self proclaimed atheist after reading a lot of philosophy books.
彼はたくさんの哲学書を読んだ後、自称無神論者になった。
The character in the movie was a self proclaimed atheist who found faith later.
映画の登場人物は、後に信仰を見つけた自称無神論者でした。
While he might be a self proclaimed atheist, his ethical framework aligns with many religious principles.
彼は自称無神論者かもしれませんが、彼の倫理観は多くの宗教的原則と合致しています。
The survey found that a small percentage of respondents identified as self proclaimed atheists.
調査では、回答者のごく一部が自称無神論者であると回答しました。
The individual's public stance as a self proclaimed atheist often informed his controversial writings on theology.
その人物の自称無神論者としての公的な立場は、しばしば彼の神学に関する物議を醸す著作に影響を与えました。
While some critics dismissed him as a mere self proclaimed atheist, his arguments against organized religion were nonetheless thought-provoking.
一部の批評家は彼を単なる自称無神論者として退けましたが、組織化された宗教に対する彼の主張はそれでも示唆に富んでいました。
「professed」は「公言された、明言された」という意味で、自己がそうであると表明していることを指します。これは「self proclaimed」と似ていますが、「self proclaimed」が持つ「客観的な根拠に乏しい」といった懐疑的・皮肉なニュアンスは薄く、より中立的に「そう主張している」という事実を述べる傾向があります。
「avowed」は「公然と認められた、断言された」という意味で、強い決意や確信を持って表明されていることを強調します。「self proclaimed」が持つ「根拠の薄さ」というニュアンスはほとんどなく、むしろその主張に対する本人の揺るぎない態度を示唆します。
「declared」は「宣言された」という、最も直接的で中立的な表現です。単に本人がそう宣言したという事実を述べるもので、「self proclaimed」のような懐疑的な含みはほとんどありません。
「self proclaimed」は複合形容詞として名詞「atheist」を修飾するため、名詞の前に置くのが自然な語順です。形容詞句として機能します。
「self proclaimed」は形容詞句であり、動詞として使う場合は「proclaim oneself (to be) X」のように動詞「proclaim」を使用します。
「self proclaimed」は、その主張が客観的な事実に基づいているかどうかを疑問視するニュアンスを含むことがあります。そのため、客観的に「真実である」と断定する文脈で使うと不自然になることがあります。単に「そう主張している」と伝える際には適切ですが、その主張の正当性を強調する際には他の表現を検討すべきです。
A:
I met a really interesting guy last night. He's a self proclaimed atheist.
昨日、すごく面白い人に会ったんだ。彼は自称無神論者なんだって。
B:
Oh, really? Does he actively argue against religion?
へえ、そうなの?積極的に宗教に反対したりするタイプ?
A:
Her art often explores themes of mortality, which is surprising for a self proclaimed atheist.
彼女の芸術はよく死生観をテーマにしているんだけど、自称無神論者にしては意外だね。
B:
Perhaps her atheism is more about questioning dogma than rejecting spirituality entirely.
おそらく彼女の無神論は、精神性を完全に否定するのではなく、教義に疑問を投げかけることにあるのかもしれないね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード