/skrætʃ ə ˈlɪvɪŋ/
scratch a LIVING
「scratch」は「スクラッチ」とカタカナ読みするのではなく、Rの音を舌を巻かずに意識して発音します。「living」は「リビングルーム」の「リビング」と同じ発音で、語尾の-ingをはっきりと発音しましょう。全体的に「かろうじて」という苦労のニュアンスを込めて発音すると、より自然に聞こえます。
"To earn just enough money to live, often through hard work, in difficult circumstances, or with great effort."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、収入が少なく、生活を維持するために大変な苦労や努力を要する状況を表します。単に「生計を立てる」というよりも、「やっとのことで」「かろうじて」「苦労して」という困難なニュアンスが強く込められています。例えば、低賃金の仕事、不安定な雇用、または十分な仕事がないために、文字通りお金をかき集めるようにして生活している様子を指します。 **どんな場面で使うか**: 経済的に困窮している人々の生活状況について語る際や、自身の過去の苦労話をするときなどに用いられます。新聞記事やドキュメンタリーなどで、社会問題として貧困や労働問題を扱う際にも見られます。 **どんな気持ちを表すか**: 困難な状況で生きる人々への同情や共感、あるいは自身の苦しい経験を表現する際に使われます。諦めや疲労、しかし同時に生き抜くための粘り強さを暗示することもあります。 **フォーマル度**: ややインフォーマルからニュートラルな表現です。日常会話でよく使われますが、ビジネスの公式な会議や学術論文といった非常にフォーマルな場面では、より直接的で客観的な言葉(例: 'struggle to make ends meet')が選ばれることが多いでしょう。 **ネイティブがどう感じるか**: 「生活のために必死に働いている」というイメージを与え、共感を呼びやすい表現です。特に、肉体労働や厳しい環境での労働を伴うことが多いと理解されます。
After losing his factory job, he had to scratch a living doing odd jobs around the village.
工場を解雇されて以来、彼は村の雑用をしてかろうじて生計を立てなければなりませんでした。
Many artists in the city scratch a living by selling their work on the streets.
都市に住む多くの芸術家は、路上で作品を売って細々と生活しています。
It's tough for young graduates to scratch a living in this competitive job market.
この競争の激しい就職市場では、若い卒業生がやっとのことで生活していくのは大変です。
She moved to the capital hoping for better opportunities, but ended up scratching a living as a waitress.
彼女はより良い機会を求めて首都へ引っ越しましたが、結局ウェイトレスとしてかろうじて生計を立てていました。
Before he became famous, the musician used to scratch a living by playing in small bars.
有名になる前、そのミュージシャンは小さなバーで演奏して細々と生活していました。
The report highlighted how a significant portion of the population continues to scratch a living below the poverty line.
その報告書は、人口のかなりの部分が貧困線以下でかろうじて生計を立て続けている状況を浮き彫りにしました。
In areas affected by natural disasters, many families are struggling to scratch a living.
自然災害に見舞われた地域では、多くの家族がかろうじて生計を立てるのに苦労しています。
The documentary depicted the harsh reality of people who scratch a living from informal sector jobs.
そのドキュメンタリーは、非公式部門の仕事でかろうじて生計を立てる人々の厳しい現実を描いていました。
He's too proud to admit that he's scratching a living from meager earnings.
彼は少ない収入でかろうじて生活していることを認めるにはプライドが高すぎます。
Sometimes, I wonder how some people manage to scratch a living in such difficult conditions.
時々、こんなに厳しい状況でどうやって生計を立てているのか不思議に思います。
「make ends meet」は収入と支出を合わせ、やりくりすることに焦点を当てます。生活に苦労している状況は同じですが、「scratch a living」が「苦労して稼ぐ」という稼ぎ方そのものに重点を置くのに対し、「make ends meet」は「収支を合わせる」という家計管理の側面に焦点を当てます。
「eke out a living」は「scratch a living」と非常に似ており、ほとんど同じ意味で使われます。どちらも「やっとのことで、苦労して生計を立てる」というニュアンスを持ちます。「eke out」も「少しずつ稼ぐ、節約してやっと持たせる」という意味合いを含みます。
「barely get by」は「かろうじてやっていく、どうにか生活する」という意味で、「scratch a living」と非常に近い状況を表します。しかし、「scratch a living」には「かき集めるようにして稼ぐ」という、より具体的な労働や努力のニュアンスが含まれることがあります。
「live from hand to mouth」は「その日暮らしをする」という意味で、得た収入をすぐに生活費に充て、貯蓄がない状態を指します。経済的に困窮している点では共通しますが、「scratch a living」が稼ぎ方の苦労に焦点を当てるのに対し、こちらは貯蓄や将来への備えができないという状況に焦点を当てます。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I heard you had a tough time after college. What did you do?
大学卒業後、大変だったって聞いたけど、何をしていたの?
B:
Yeah, I was really struggling. For a few years, I had to scratch a living by working odd jobs and selling handmade crafts online.
うん、本当に苦労したよ。数年間は、雑用をしたり、手作りの工芸品をオンラインで売ったりして、かろうじて生計を立てていたんだ。
A:
Many people in the gig economy often find themselves in situations where they barely scratch a living.
ギグエコノミーの多くの人々は、かろうじて生計を立てている状況に置かれることが多いです。
B:
That's right. The lack of stable income and benefits makes it incredibly challenging for them to plan for the future.
その通りです。安定した収入や福利厚生がないため、彼らが将来の計画を立てることは非常に困難です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード