run a company
発音
/rʌn ə ˈkʌmpəni/
run a COM-pa-ny
💡 「run」と「a」は連続して「ラナ」のように発音されることが多く、強く発音しません。「company」の最初の音節「com-」に主な強勢が置かれ、はっきりと発音します。
使用情報
構成単語
意味
会社を経営する、運営する。企業の全体的な管理、事業の遂行、意思決定を行うことを指します。
"To manage and operate a business or organization, involving making decisions, setting strategies, and overseeing daily operations."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある個人が企業の責任者として、その運営全般に携わっている状況を表します。単に一部の業務をこなすだけでなく、経営戦略の策定から日々の業務管理、人材の統括まで、幅広い責任を負っていることを示唆します。主にビジネスシーンで使われますが、カジュアルな会話で友人や家族の仕事について話す際にも自然に使えます。フォーマル度は中程度で、プロフェッショナルな文脈でも適切です。ネイティブにとっては非常に一般的で理解しやすい表現です。
例文
My dream is to run my own company someday.
いつか自分の会社を経営するのが私の夢です。
She has been running a successful tech company for over ten years.
彼女は10年以上にわたり、成功しているテクノロジー企業を経営しています。
It takes a lot of skill and dedication to run a company effectively.
会社を効果的に経営するには、多くのスキルと献身が必要です。
Who is currently running the company after the founder stepped down?
創業者が退任した後、現在誰が会社を経営していますか?
Our CEO knows exactly how to run a company in a competitive market.
弊社のCEOは、競争の激しい市場で会社を経営する方法を熟知しています。
He has extensive experience in running a company with global operations.
彼はグローバルな事業を持つ会社を経営した豊富な経験があります。
The board discussed the challenges of running a company in the current economic climate.
役員会は、現在の経済情勢で会社を経営する上での課題について議論しました。
As part of the leadership training, participants will learn how to run a company sustainably.
リーダーシップ研修の一環として、参加者は会社を継続的に経営する方法を学びます。
The new manager is expected to run the company with a focus on innovation.
新しいマネージャーは、イノベーションに重点を置いて会社を運営することが期待されています。
The candidate's resume highlighted his proven track record of running a company through various market cycles.
候補者の履歴書は、様々な市場サイクルを通じて会社を経営してきた実績を強調していました。
Effective governance is crucial for ethically running a company.
倫理的に会社を経営するためには、効果的なガバナンスが不可欠です。
類似表現との違い
「manage a company」は「run a company」と非常に似ていますが、「manage」はより具体的な管理、組織、統制の側面を強調する傾向があります。「run」が「事業全体を動かす」というニュアンスがあるのに対し、「manage」は「計画的に組織を運営し、目標達成に向けて導く」という、より計画的・組織的な意味合いが強いです。
「operate a business」は「run a company」と同様に事業を運営する意味ですが、「business」は「company」よりも広範で、法人格を持たない個人事業主や小規模な事業にも使えます。「operate」は、機械やシステムを「作動させる」ように、機能的・技術的な側面での運営に焦点を当てることがあります。
「lead a company」は、会社を「率いる」「導く」という意味合いが強く、リーダーシップや方向性を示す役割に重点が置かれます。「run a company」が日常的な運営全般を指すのに対し、「lead」はビジョン設定やチームのモチベーション向上といった、より戦略的・指導的な側面が強調されます。
「head a company」は、その会社で最も高い役職にいる、つまり「トップを務める」という意味合いが強いです。CEOや社長などの肩書きを持つ人が使われることが多く、「run a company」はトップでなくても経営陣の一員として会社を運営する立場にも使えますが、「head」は通常、最高責任者の立場を指します。
よくある間違い
日本語の「会社をする」を直訳して「do a company」と言う人がいますが、これは英語では不自然です。「会社を経営する」という意味では「run a company」を使うのが自然な表現です。
「run with a company」は「会社と一緒に走る」のような意味になり、「会社を経営する」という意味にはなりません。「run」を他動詞として使い、直接目的語「a company」を置くのが正しい使い方です。
学習のコツ
- 💡「run」には「走る」だけでなく、「経営する」「運営する」という意味があることを理解しましょう。
- 💡目的語には「a company (会社)」「a business (事業)」「an organization (組織)」など、経営対象となるものを置きます。
- 💡過去形は不規則動詞で「ran」となります (例: He ran a small business)。
対話例
転職面接で職務経験について話す場面
A:
Can you tell me about your experience in your previous role?
前職でのご経験についてお聞かせいただけますか?
B:
Certainly. I spent five years learning how to effectively run a company, focusing on strategic planning and team management.
はい、承知いたしました。5年間、戦略計画とチーム管理に焦点を当て、効果的に会社を経営する方法を学びました。
友人とのキャリアに関するカジュアルな会話
A:
Your cousin started his own venture, didn't he? How's it going?
あなたのいとこ、自分の事業を始めたんだよね?調子はどう?
B:
Yes, he's actually running a small e-commerce company now. It's challenging, but he's passionate about it.
うん、彼は今、小さなEコマース会社を経営しているよ。大変だけど、彼は情熱を持って取り組んでいるんだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
run a company を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。