/ˈrɪsk friː/
RISK-free
「リスク」の'ris'を強く発音し、全体を滑らかに「リスク・フリー」と発音します。'-free'は『フリー』としっかり発音しましょう。
"Without any possibility of loss, failure, or harm; completely safe or guaranteed not to involve any risk."
ニュアンス・使い方
この表現は、特に金融、投資、ビジネス、マーケティングなどの文脈で頻繁に使用されます。金銭的な損失や事業的な失敗の可能性が全くないことを強調し、「完全に安全である」「保証されている」というポジティブな意味合いが強いです。しかし、現実には完全に「リスクゼロ」という状況は稀であるため、広告文句などでやや誇張された表現として使われることもあります。フォーマル度は比較的高めで、専門的な議論や公式な場で用いられることが多いですが、日常会話でもその意味合いが理解される場面はあります。
They promised a risk-free trial period for the new software.
彼らは新しいソフトウェアのリスクフリーのお試し期間を約束しました。
This exercise is relatively risk-free for beginners if done correctly.
この運動は、正しく行えば初心者にとって比較的リスクがありません。
It sounds like a risk-free way to earn some extra money online.
それはオンラインで追加のお金を稼ぐのにリスクのない方法のように聞こえます。
Is there any truly risk-free investment in today's volatile market?
今日の不安定な市場で、本当にリスクフリーな投資なんてあるのでしょうか?
I'm looking for a risk-free option to store my important data.
大切なデータを保存するためのリスクのない選択肢を探しています。
We offer a risk-free guarantee on all our products to ensure customer satisfaction.
当社は顧客満足度を保証するため、全製品に対しリスクフリーの保証を提供しています。
The company is exploring risk-free strategies for market entry into developing countries.
その企業は発展途上国への市場参入のためのリスクのない戦略を検討しています。
Investors are often attracted to risk-free assets like short-term government bonds.
投資家はしばしば、短期国債のようなリスクフリー資産に魅力を感じます。
This policy aims to create a risk-free environment for technological innovation and entrepreneurship.
この政策は、技術革新と起業のためのリスクフリーな環境を創出することを目指しています。
Regulatory frameworks are designed to ensure risk-free financial transactions across borders.
規制の枠組みは、国境を越えたリスクフリーな金融取引を保証するために設計されています。
「safe and sound」は、人や物が物理的な危険から無事で、損害なく保護されている状態を強調します。一方、「risk-free」は金銭的、事業的な損失や失敗の可能性がないことを指し、より広範な「無事」を意味する「safe and sound」とはニュアンスが異なります。
「secure」は、危険や損失から守られていて、安心できる状態を指します。「risk-free」がリスクが「ない」ことを直接的に示すのに対し、「secure」はリスクから「守られている」というニュアンスが強いです。情報セキュリティや雇用保障など、幅広い文脈で使われます。
「guaranteed」は、何かが確実に起こる、または特定の品質や結果が保証されていることを強調します。「risk-free」はネガティブな要素(リスク)がないことを指しますが、「guaranteed」はポジティブな結果や特定の状態が確実であることを約束する点で異なります。
「no risk」は「risk-free」とほぼ同じ意味で使われることが多いですが、「no-risk」という複合形容詞の形でも存在します。意味合いは非常に近いですが、「risk-free」の方が一般的に広く使われ、特に公式な文書や専門的な文脈で選ばれる傾向があります。
形容詞として名詞を修飾する場合、「リスクがない」という意味では「risk-free」という複合形容詞の形が正しいです。「free risk」とすると不自然な英語になります。
「risk-free」は名詞を修飾する複合形容詞として機能するため、通常ハイフンでつなぎます。ハイフンなしで使うと、「リスクが自由な投資」のような誤解を招く可能性があります。
A:
I'm thinking about enrolling in that new online marketing course.
あの新しいオンラインマーケティングコースに申し込もうかと思ってるんだ。
B:
Oh, the one with the risk-free trial? That sounds good!
ああ、リスクフリーのお試し期間があるやつ?それはいいね!
A:
I've found a new investment opportunity that seems quite stable.
かなり安定しているように見える新しい投資機会を見つけました。
B:
Is it completely risk-free? I'm a bit cautious about high-risk options.
完全にリスクフリーですか?私はハイリスクな選択肢には少し慎重なんです。
A:
Does this product come with a risk-free return policy?
この商品にはリスクフリーの返品ポリシーが付いていますか?
B:
Yes, you can return it within 30 days for a full refund, no questions asked.
はい、30日以内であれば全額返金いたします。質問は一切いたしません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード