/ˈrɛkəɡnaɪz ˈsʌmwʌn frəm ˈsʌmwɛər/
REcognize SOMEone from SOMEwhere
「recognize」は最初の「re」よりも「cog」の部分に強いアクセントがきます。「from」は弱く発音されることが多いです。全体的にリズムよく発音しましょう。
"To identify a person you have seen before, especially when you encounter them in a different or unexpected place or context than where you originally met them."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、以前に会ったことがある人や知っている人を、思いがけない場所や文脈で見た際に「あの人だ!」と気づく、あるいは「どこかで見たことがある」という状況で使われます。単に「見る (see)」だけでなく、過去の記憶と結びつけて「認識する (recognize)」という点がポイントです。出会った場所(somewhere)が認識の手がかりになることが多いです。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用できます。ネイティブは、しばしば驚きや、少しの親近感を込めてこの表現を使います。
I recognized her from a marketing conference last year.
去年のマーケティング会議で彼女を見かけました。
Did you recognize him from high school? He looks so different now.
彼、高校の時からの知り合い?全然雰囲気が違うね。
I thought I recognized you from the gym. Do you work out here often?
ジムでお見かけしたことがあるような気がしました。よくこちらで運動されるんですか?
She recognized her old classmate from a photo on social media.
彼女はソーシャルメディアの写真で昔のクラスメイトを見つけました。
Many people recognized the celebrity from his latest movie.
多くの人が、最新映画でその有名人を見かけたと話していました。
We recognized several attendees from previous industry events.
以前の業界イベントから、何人かの参加者の方々を認識いたしました。
I recognized the CEO from his profile picture on LinkedIn.
リンクトインのプロフィール写真で、そのCEOを認識しました。
The client representative recognized our sales manager from a past project meeting.
クライアントの担当者は、以前のプロジェクト会議で当社の営業部長を認識していました。
The security guard recognized the suspect from surveillance footage.
警備員は監視カメラの映像から容疑者を特定しました。
It was difficult to recognize him from his old photographs.
彼の古い写真からは、彼だと認識するのが困難でした。
「recognize someone from somewhere」が一時的な「見覚えがある」「その人だと気づく」という認識の行為を指すのに対し、「know someone from somewhere」は、その場所や活動を通じて「その人を知っている」「面識がある」という、より継続的な関係性や知識を表します。例: I know him from work. (彼とは職場で知り合いです。)
「recognize」は記憶と結びつけて認識する意味合いが強いのに対し、「see」は単に視覚的に目に入った、という意味合いです。認識を伴わない場合もあります。例: I saw him from the window. (窓から彼が見えた。)
「identify」は「recognize」よりもフォーマルで、特定の情報や証拠に基づいて人物を「特定する」「確認する」という、より厳密なニュアンスがあります。警察の捜査や科学的な文脈で使われることが多いです。例: The police identified the suspect from eyewitness accounts. (警察は目撃証言から容疑者を特定した。)
「recognize someone from somewhere」は「〜をきっかけに、〜の場所で会ったことを覚えていて認識する」というニュアンスなので、「at」ではなく「from」を使うのが自然です。「at」は単にその場所にいることを指しますが、「from」は認識の根拠となる場所や出来事を指します。
「by」は主に手段や方法を表すため、認識の「きっかけ」としては「from」の方がより適切です。「声から彼だとわかった」という場合は「from his voice」が良いでしょう。「by his voice」も間違いではないですが、「from」の方が「〜を根拠として」のニュアンスが強いです。
A:
Hey, isn't that Sarah? I'm pretty sure I recognized her from our university days.
ねえ、あれサラじゃない?大学の時からの知り合いだと思うんだけど。
B:
Oh, wow, you're right! She looks a bit different now, but I recognize her from that famous art class we took.
え、本当だ!ちょっと雰囲気が変わったけど、あの有名な美術の授業で彼女を見かけてたわ。
A:
Excuse me, I believe I recognize you from the tech summit last month. Are you Mr. Tanaka?
失礼いたします、先月のテックサミットでお見かけしたように思います。田中様でいらっしゃいますか?
B:
Yes, that's right! And I recognize you from your presentation on AI ethics. It was very insightful.
はい、その通りです!そして、私もAI倫理に関するあなたのプレゼンテーションでお見かけしました。大変洞察に富んだ内容でした。