/pʊʃ tu ðə ɛdʒ/
PUSH to the EDGE
「push」は唇をしっかり閉じて破裂させ、'sh'は静かに息を吐き出すように発音します。「edge」の'e'は日本語の「エ」と「ア」の中間のような音で、'-ge'は「ヂ」のように発音します。
"To force a person, an organization, or a situation to its extreme limits, often leading to a difficult, critical, or breaking point. It can refer to testing boundaries or causing severe stress."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰か(または何か)がこれ以上耐えられないという極限状態に置かれている状況を表す際に使われます。多くの場合、ネガティブなプレッシャーや困難によって追い詰められている状態を指しますが、自身の能力や既存の概念の限界に挑戦するというポジティブな文脈で使われることもあります。例えば、競争の激しいビジネス環境、心理的なプレッシャーがかかる個人的な状況、または物理的な限界に挑戦するスポーツなどで見られます。比較的中立的で、カジュアルからビジネスシーンまで幅広く使用されますが、やや感情的で劇的なニュアンスを持つことがあります。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと対象が深刻な状況に追い込まれていると感じ、「これ以上は無理だ」という切迫感を伴うことが多いです。
The constant criticism at work really pushed her to the edge.
職場の絶え間ない批判が本当に彼女を限界まで追い詰めた。
I feel like I'm being pushed to the edge with all these deadlines.
この締め切り続きで、もう限界に追い込まれているような気がするよ。
His financial problems have pushed him to the edge of despair.
彼の経済的な問題が彼を絶望の淵まで追いやっている。
Don't push your luck to the edge; you might regret it.
運を限界まで試すな。後悔するかもしれないぞ。
The noise from the construction next door is really pushing my patience to the edge.
隣の工事の騒音が本当に私の我慢の限界を試している。
She was pushed to the edge by the emotional abuse she endured.
彼女は耐え忍んだ精神的な虐待によって追い詰められた。
The band's experimental music pushed the boundaries of the genre to the edge.
そのバンドの実験的な音楽は、そのジャンルの限界を押し広げた。
The tight deadlines and high expectations are pushing the team to the edge.
厳しい締め切りと高い期待がチームを限界まで追い詰めている。
Our competitors are trying to push us to the edge with aggressive pricing strategies.
競合他社は攻撃的な価格戦略で我々を窮地に陥れようとしている。
The company's innovative strategy to push the market to the edge paid off, securing a dominant position.
その企業が市場を限界まで押し広げる革新的な戦略は功を奏し、優位な地位を確保した。
The geopolitical tensions are pushing the region to the edge of armed conflict.
地政学的な緊張がその地域を武力紛争の瀬戸際まで追い詰めている。
The scientific community is continually pushed to the edge of what is known, expanding human understanding.
科学界は既知の限界の瀬戸際まで絶えず推し進められており、人類の理解を広げている。
「brink」は「edge」と同様に「瀬戸際」を意味しますが、より絶望的で破滅に近い、または非常に危険な状況を指すニュアンスが強いです。フォーマル度はやや高めになることがあります。
「edge」が比喩的に「限界点」を指すのに対し、「limits」はより直接的に「個人の能力や耐久力の限界」に焦点を当てた表現です。意味は非常に近いですが、「limits」はより具体的な物理的・精神的な限界を意識させます。
これは精神的なストレスや疲労によって「心が折れる寸前」「もうこれ以上耐えられない」という心理状態を特に強調する表現です。「push to the edge」よりも、精神的な負担による限界点に特化しています。
この表現は主に「誰かの忍耐力を試す」という文脈で使われ、比較的軽い状況でも使用可能です。「push to the edge」がより深刻な状況や全体的な限界を指すのに対し、「patience」に限定される点が異なります。
物理的に相手を部屋の隅に追い詰めるだけでなく、議論や状況において相手を逃げ場のない状態、不利な状況に追い込む際に使われます。「push to the edge」よりも、より戦略的・意図的な追い込みのニュアンスが強いことがあります。
「限界へ」という方向性を示す前置詞「to」が必要です。単に「edge」を動詞の目的語にすると意味が変わってしまいます。
「on the edge」も「瀬戸際に」という状態を表すことはありますが、「push」の動詞と組み合わせる場合は「〜へ押しやる」という意味で「to the edge」が自然な形です。
A:
How's work going? You look really stressed out.
仕事どう?すごくストレス溜まってるように見えるけど。
B:
Honestly, the workload and endless meetings are pushing me to the edge. I'm so exhausted.
正直、仕事量と終わりのない会議が僕を限界まで追い詰めてるよ。すごく疲れてるんだ。
A:
Many admire your dedication. What drives you to train so intensely every day?
多くの人があなたの献身に感銘を受けています。毎日そんなに激しくトレーニングする原動力は何ですか?
B:
I always want to see how far I can push myself to the edge, to discover my ultimate potential both physically and mentally.
常に、自分がどれだけ限界まで自分を追い込めるか、肉体的にも精神的にも究極の可能性を発見したいんです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード