/proʊn tuː ɪˈmoʊʃənl ˈaʊtbɜːrsts/
PRONE to emotional OUTbursts
「prone to」は続けて発音し、「emotional outbursts」は一連のまとまりとしてリズムを意識しましょう。「prone」と「outbursts」の「out」の部分を特に強く発音します。
"Having a strong tendency to suddenly and uncontrollably express intense emotions, such as anger, frustration, or sadness, often in an exaggerated or disruptive manner."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人物が感情のコントロールが苦手で、突然強い感情(怒り、不満、悲しみなど)を表に出してしまう傾向があることを説明する際に使われます。多くの場合、ストレスやプレッシャーがかかった状況下で、理性的な対応よりも感情的な反応が優勢になることを示唆します。ややネガティブなニュアンスを含むことがありますが、客観的な性格描写や、心理的な状態を説明する際にも使われます。フォーマル度は中程度で、医療や心理学の文脈、人間関係の描写、職場での人物評など、幅広いシーンで用いられます。ネイティブは、この表現を使うことで、その人が感情的に不安定である、あるいは感情の調整が難しいと感じている印象を受けます。
She's known to be prone to emotional outbursts, especially when she's under a lot of pressure.
彼女は、特に大きなプレッシャーにさらされているとき、感情的になりやすいことで知られています。
The child, struggling with anxiety, became prone to emotional outbursts at school.
不安を抱えるその子供は、学校で感情的な爆発を起こしやすくなりました。
His boss is prone to emotional outbursts, making the work environment quite stressful for everyone.
彼の上司は感情的になりやすい傾向があり、職場の雰囲気は皆にとってかなりストレスフルです。
Patients with certain neurological conditions can be prone to emotional outbursts.
特定の神経疾患を持つ患者は、感情的な爆発を起こしやすいことがあります。
Understanding why someone is prone to emotional outbursts is key to helping them manage their reactions.
なぜ人が感情的な爆発を起こしやすいのかを理解することが、彼らが反応を管理するのを助ける鍵となります。
The therapist explained that trauma can make individuals more prone to emotional outbursts.
セラピストは、トラウマが個人を感情的な爆発を起こしやすくすることがあると説明しました。
My friend is generally calm, but she's prone to emotional outbursts when she's really tired.
私の友人は普段は穏やかですが、本当に疲れているときは感情的になりやすいです。
The new employee's tendency to be prone to emotional outbursts became a concern for the HR department.
新入社員が感情的になりやすい傾向があることは、人事部にとって懸念事項となりました。
It's important to differentiate between genuine emotional distress and simply being prone to emotional outbursts.
真の感情的苦痛と、単に感情的な爆発を起こしやすい傾向があることとを区別することが重要です。
Parents often worry if their teenagers are unusually prone to emotional outbursts.
親は、10代の子供が異常に感情的になりやすいかどうかを心配することがよくあります。
「短気な、すぐに怒る」という意味で、特に怒りの感情に特化しています。「prone to emotional outbursts」は怒りだけでなく、悲しみや不満など幅広い強い感情の爆発を指します。
「気まぐれな、感情的な、気分屋の」という意味で、感情の起伏が激しく、予測不能なニュアンスを含みます。「prone to emotional outbursts」は、特定の状況下で感情が爆発する傾向を指すのに対し、「temperamental」はより全般的な性格を表します。
「非常に感情的な」という意味で、感情が豊かなことや、感情的に反応しやすいことを直接的に示します。しかし、「爆発」という突発的で制御不能なニュアンスは「prone to emotional outbursts」の方が強いです。
「すぐにカッとなる、短気である」という慣用句で、怒りやイライラがすぐに爆発する様子を比喩的に表します。「prone to emotional outbursts」よりもカジュアルで、怒りの感情に特化しています。
「prone」の後には「to」が続くのが正しい前置詞の組み合わせです。「~しがちである」という意味では「prone to + 名詞/動名詞」の形を使います。
「outbursts」は名詞なので、その前には形容詞の「emotional」を使います。「emotionally」は副詞なので、ここでは不適切です。
「prone to」の後に直接名詞句が続くのが最も自然な形です。「have」を入れると冗長になり、不自然に聞こえる場合があります。
A:
How's Mark doing with the new project? I heard he's been under a lot of pressure.
マークは新しいプロジェクトどう?すごくプレッシャーを感じていると聞いたけど。
B:
He's managing, but he's a bit prone to emotional outbursts when stressed. We're trying to support him.
なんとかやっていますが、彼はストレスを感じると感情的になりやすい傾向があるので。皆で彼を支えようとしています。
A:
My daughter has been really moody lately. I worry about her school life.
娘が最近すごく不機嫌なの。学校生活が心配だわ。
B:
Teenagers can be like that. Is she prone to emotional outbursts, or just quiet?
10代ってそんなものよ。感情的な爆発を起こしやすいタイプ?それともただ静かなだけ?
A:
The patient's history indicates they were prone to emotional outbursts from a young age, often triggered by feelings of rejection.
患者の病歴は、幼い頃から感情的な爆発を起こしやすく、しばしば拒絶感によって引き起こされていたことを示しています。
B:
That suggests a need for coping mechanisms to manage those intense feelings rather than suppressing them.
それは、そうした激しい感情を抑圧するのではなく、管理するための対処メカニズムが必要であることを示唆しています。