/pleɪ ə dʒoʊk ɒn/
PLAY ə JOKE on
「play」と「joke」に特に強勢を置き、はっきりと発音します。「a」と「on」は軽く、弱めに発音しましょう。「on」は「アン」と添えるような感覚です。
"To do something mischievous or humorous to someone, often in a playful or deceptive way, for amusement, without intending serious harm."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かに軽いいたずらをしたり、冗談を仕掛けたりする際に使われます。通常、悪意はなく、相手を驚かせたり、笑わせたり、場を和ませたりすることを目的としています。友人、家族、親しい同僚など、カジュアルな関係性の相手に対して使うのが一般的です。エイプリルフール(April Fool's Day)のような日には特によく使われます。ネイティブは、遊び心のある行動と認識しますが、相手の性格や状況によっては不快に感じられることもあるため、使う際には配慮が必要です。
My brother loves to play a joke on me on my birthday every year.
私の兄は毎年私の誕生日にいたずらを仕掛けるのが大好きです。
They decided to play a harmless joke on the new intern by hiding his stapler.
彼らは新しいインターンにホッチキスを隠すという、無害ないたずらをすることにしました。
Don't worry, I was just playing a joke on you! Your car is fine.
心配しないで、ただ冗談を言っただけだよ!君の車は大丈夫だよ。
On April Fool's Day, it's common for people to play a joke on their friends.
エイプリルフールには、友達に冗談を仕掛けるのが一般的です。
We played a classic joke on him by telling him his shoelaces were untied.
私たちは彼の靴紐がほどけていると伝えるという、古典的な冗談を彼に仕掛けました。
She got a bit upset when her classmates tried to play a joke on her.
彼女はクラスメートにいたずらを仕掛けられそうになったとき、少し気分を害しました。
They always play a joke on each other during the office party.
彼らはオフィスのパーティー中にいつもお互いに冗談を仕掛け合います。
My kids tried to play a joke on me by replacing sugar with salt.
うちの子どもたちは、砂糖を塩と入れ替えるといういたずらを私に仕掛けようとしました。
It's all in good fun when you play a joke on a close friend.
親しい友達に冗談を仕掛けるのは、すべて楽しいことですよね。
He's always trying to play a joke on someone, but sometimes he goes too far.
彼はいつも誰かにいたずらを仕掛けようとしているが、時にはやりすぎることがある。
「play a joke on」と同様に「いたずらをする」という意味ですが、「pull a prank on」は、より手の込んだ、仕掛けや準備が必要な「いたずら」を指すことが多いです。「play a joke on」は言葉による冗談や軽い行為も含まれるのに対し、「prank」は物理的な、またはより大掛かりな仕掛けを伴うニュアンスが強いです。
「trick someone」は「誰かをだます」という意味で、冗談やいたずらによってだます場合にも使えますが、純粋に「だます」という行為そのものに焦点が当たります。悪意がない場合もありますが、悪意のある「だまし」にも使われるため、「play a joke on」よりも意味の幅が広いです。
「tease someone」は「誰かをからかう」という意味で、主に言葉によるからかいや、軽い嫌がらせを指します。「play a joke on」は行動を伴うことが多いのに対し、「tease」は言葉のやりとりや軽い行動で相手をいじるニュアンスが強いです。
「joke」は可算名詞なので、通常は不定冠詞「a」が必要です。複数形の場合は「play jokes on」となります。
「make a joke」は「冗談を言う」という意味になります。「誰かに冗談を『仕掛ける』」という行為を表す場合は「play」を使います。
冗談を仕掛ける対象を示す前置詞は「to」ではなく「on」を使います。「on」は「〜に対して」という影響の方向を示す場合によく用いられます。
A:
What should we do for Sarah's birthday surprise?
サラの誕生日サプライズ、どうしようか?
B:
How about we play a joke on her first, and then reveal the party?
まず彼女に冗談を仕掛けて、それからパーティーを明かすのはどう?
A:
That sounds fun! She'll never expect it.
楽しそうだね!彼女、絶対予想しないだろうな。
A:
You wouldn't believe what happened yesterday. Mark tried to play a joke on me.
昨日何があったと思う?マークが私に冗談を仕掛けようとしたんだ。
B:
Oh really? What did he do?
へえ、そうなの?彼、何したの?
A:
He swapped my sugar with salt in my coffee, but I noticed it before I took a sip!
コーヒーの砂糖と塩を入れ替えたんだ。でも飲む前に気づいたよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード