/pleɪs wʌnz feɪθ ɪn ɡɑːd/
place ONE'S FAITH in GOD
「place」は軽く、「one's faith in God」をはっきりと発音します。「faith」の /θ/ の音は、舌の先を上下の歯で軽く挟み、その隙間から息を出すように発音するのがコツです。文脈に応じて「one's」の部分は「my, your, his, her」などに変わります。
"To commit one's complete trust, belief, and reliance to God, often implying surrender to divine will or seeking divine guidance and support, especially in difficult times."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、神への深い信仰心と絶対的な信頼を表します。自分の力ではどうにもならない困難や不確実な状況において、神に全てを委ね、精神的な支えや導きを求める際に使われます。非常に宗教的な色彩が強く、特定の信仰を持つ人々の間で交わされる会話や、宗教的な文書、説教などでよく見られます。一般的な日常会話ではあまり使われませんが、信仰を持つ人々にとっては真剣な状況で使われる自然な表現です。フォーマル度は文脈によりますが、深い心情を表すため、ややフォーマルか、少なくとも真摯な印象を与えます。ネイティブスピーカーにとっては、強い信仰心を持つ人の発言として受け止められます。
In times of trouble, she always places her faith in God.
困難な時、彼女はいつも神に信仰を置きます。
We must learn to place our faith in God's plan, even when things are unclear.
物事が不透明な時でも、私たちは神の計画を信頼することを学ばなければなりません。
For many, placing one's faith in God provides a sense of peace and purpose.
多くの人にとって、神に信仰を置くことは平和と目的意識をもたらします。
He was taught from a young age to place his faith in God above all else.
彼は幼い頃から、何よりも神に信仰を置くように教えられました。
When faced with an incurable illness, the family chose to place their faith in God for strength.
不治の病に直面した時、その家族は強さを求めて神に信仰を置くことを選びました。
She found comfort in placing her faith in God during her darkest hours.
彼女は最も暗い時期に、神に信仰を置くことで慰めを見出しました。
Even when I don't understand, I choose to place my faith in God.
理解できない時でも、私は神に信仰を置くことを選びます。
Leaders often ask their followers to place their faith in God for the future.
指導者たちはしばしば、将来のために神に信仰を置くよう信者たちに求めます。
It's natural for believers to place their faith in God's mercy.
信者にとって、神の慈悲に信仰を置くのは自然なことです。
Many spiritual traditions encourage individuals to place their faith in God's eternal wisdom.
多くの精神的伝統は、個人が神の永遠の知恵に信仰を置くことを奨励しています。
「place one's faith in God」が「信仰を置く」という行動や選択を強調するのに対し、「have faith in God」は「信仰を持っている」という状態や確信を表現する、より一般的で直接的な言い方です。「place」はより意図的な行為や、困難な状況で敢えて神に委ねるニュアンスを含むことがあります。
「神を信頼する」という意味で、信仰の側面よりも「信頼」という普遍的な感情に焦点を当てています。「faith」が宗教的な信念や信条を含むのに対し、「trust」はより広範な信用や期待を表します。宗教的な文脈でも使われますが、非宗教的な文脈で「人を信頼する (trust in people)」ように使うことも可能です。
「神を信じる」という意味で、神の存在や教義を真実だと認識する、最も基本的な信仰の表明です。「place one's faith in」は、その信じている神に具体的に信頼や希望を委ねる、より深い行動を示唆します。
「神に頼る」という意味で、困難な状況で神からの助けや導きを期待するニュアンスが強いです。「place one's faith in」がより広範な信仰や委託を表すのに対し、「rely on」は具体的な支援を求める行動に焦点を当てます。精神的な支えを求める状況でよく使われます。
「〜に信仰を置く」という場合、目的となる対象を示す前置詞は通常 "in" を使います。"to" は方向を示すため、この文脈では不適切です。
「put one's faith in God」も間違いではありませんが、「place one's faith in God」の方がより一般的で、特に宗教的な文脈やフォーマルな場で好まれる表現です。「put」を使うと、より口語的で直接的な印象を与えることがあります。
A:
I'm so worried about my future. I don't know what to do.
将来がとても心配で、どうしたらいいか分からないよ。
B:
It's tough, but sometimes all we can do is place our faith in God and believe things will work out.
辛いよね。でも、時にはただ神に信仰を置き、物事がうまくいくと信じるしかないんだ。
A:
In these challenging times, we are reminded to place our faith in God's unwavering love and wisdom.
この困難な時代において、私たちは神の揺るぎない愛と知恵に信仰を置くことを思い起こさせられます。
B:
Indeed, Reverend. It brings comfort to many.
本当にその通りです、牧師様。それは多くの人々に慰めを与えます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード