/pərˈsweɪd ˈsʌmˌwʌn/
perSUADE SOMEone
「パー」は弱めに発音し、「スウェイド」に強勢を置きます。`someone`は、特に口語では「サムワン」と発音されることが多いです。
"To make someone agree to do something by giving them good reasons or by influencing their beliefs and attitudes; to convince someone to take a particular course of action."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、論理的な議論、感情への訴えかけ、あるいは影響力を行使することによって、相手の意見や態度を変えさせ、最終的に特定の行動を取らせることを意味します。単に情報を伝えるだけでなく、相手が納得し、自発的に受け入れるように働きかける努力が含まれます。ビジネスでの交渉、個人的な相談、政治的な議論など、幅広い場面で使われますが、強制ではなく、相手の自由意志に働きかけるニュアンスが強いです。
It took a lot of effort to persuade my boss to approve the new project.
新しいプロジェクトを承認してもらうため、上司を説得するのに大変な労力が必要でした。
Can you persuade your sister to join us for dinner tonight?
今夜の夕食に、妹さんを説得して一緒に来てもらえませんか?
He tried to persuade her that his idea was the best solution.
彼は自分のアイデアが最善の解決策であると彼女を説得しようとしました。
The lawyer's job is to persuade the jury of the client's innocence.
弁護士の仕事は、依頼人の無実を陪審員に説得することです。
We need to persuade potential customers that our product offers superior value.
私たちの製品が優れた価値を提供すると、潜在顧客を説得する必要があります。
I finally persuaded my parents to let me study abroad next year.
ついに両親を説得して、来年留学させてもらえることになりました。
It's difficult to persuade someone who is already set in their ways.
自分のやり方を固めている人を説得するのは難しいです。
The doctor persuaded the patient to make lifestyle changes for better health.
医師は患者に、健康のために生活習慣を変えるよう説得しました。
Environmental groups are working to persuade governments to adopt stricter regulations.
環境団体は、各国政府に厳しい規制を採用するよう説得するために活動しています。
She managed to persuade me to go on the roller coaster, even though I was scared.
私は怖かったのですが、彼女は私を説得してジェットコースターに乗せてくれました。
`persuade someone`が「説得して〜させる(行動させる)」ことに重点があるのに対し、`convince someone`は「説得して〜だと信じさせる(納得させる)」ことに重点があります。`convince`は考えや意見を変えさせること、`persuade`は考えを変えさせた上で行動に移させることを含意することが多いです。
`talk someone into`はより口語的でカジュアルな表現です。通常、相手が少し抵抗していることや、あまり乗り気でないことを、話術で説得して実行させるニュアンスがあります。`persuade`よりも軽い、日常的な状況で使われることが多いです。
`make someone do something`は、相手を強制して何かをさせる、あるいは状況が相手にそうさせる、というニュアンスが強いです。相手の自由意志による納得よりも、外的要因や権力による強制力によって行動させる意味合いが強く、`persuade`が持つ「説得」とは異なる強制的な印象を与えます。
`coax someone into`は、優しく、時にはおだてるようにして相手を説得し、何かをさせるニュアンスがあります。抵抗がある相手に対し、なだめたり、誘い込んだりするような、よりソフトな説得方法を指します。`persuade`が論理や正当性に基づくこともあるのに対し、`coax`は感情的なアプローチが強いです。
`persuade`は他動詞なので、通常は「誰を説得するのか」を示す直接目的語が必要です。目的語なしで動詞の後に不定詞を続けるのは不自然です。
人を説得して何かを「させる」場合、`persuade someone to do something`という形を使います。`for buying`ではなく`to buy`が正しいです。
`persuade someone of something`(〜について説得する)と`persuade someone to do something`(〜するよう説得する)はどちらも正しいですが、混同しないように注意が必要です。この文脈では行動を促しているので、`to change`が適切です。
A:
I'd like you to lead this new project. It's a great opportunity.
この新しいプロジェクトをあなたに率いてもらいたいんです。素晴らしい機会ですよ。
B:
I'm not sure if I have enough experience, sir.
経験が十分にあるか不安です、部長。
A:
I believe in you. I'm trying to persuade you to take on this challenge.
私はあなたを信じています。この挑戦を受けてもらうよう説得しているんですよ。
B:
Well, when you put it that way, I'll consider it.
そう言われると、考えてみます。
A:
Let's go hiking this weekend! The weather will be perfect.
今週末、ハイキングに行こうよ!天気が最高だよ。
B:
I was actually planning to relax at home. I'm pretty tired.
実は家でゆっくりするつもりだったんだ。かなり疲れてるし。
A:
Come on, the fresh air will do you good! I'm sure I can persuade you to come.
大丈夫だって、新鮮な空気が気分転換になるよ!きっと君を説得して来させられるさ。
B:
Hmm, okay, fine. But only if you pack snacks!
うーん、分かった、いいよ。でも、おやつを詰め込んでくれるならね!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード