/ˈpɜːrsənəli rɪˈspɒnsəbl/
PERsonally reSPONsible
personallyは『パーソナリー』ではなく『パースナリー』のように発音し、responsibleは『レスポンシブル』の『ポン』に強勢を置いて、しっかり発音します。
"Having the duty or obligation to deal with something or to control someone, often implying direct involvement and accountability for the outcome of actions or decisions."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や結果に対して、自分が直接的かつ個人的にその責任を負うべきであるという強い意味合いを持ちます。法的な責任、倫理的な責任、または単に自分の行動の結果に対する責任など、様々な文脈で使われます。他人に責任を転嫁するのではなく、自分自身がその責任を引き受けるという意思や態度を示す際にも用いられます。 フォーマルなビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われますが、責任の重さを伴う場面が多いため、比較的真剣なトーンで使われることが多いです。ネイティブは、自分の役割や義務を明確にする際、または他人に対して責任の所在を問う際にこの表現を使います。
I feel personally responsible for the mistake.
その間違いについて、私は個人的に責任を感じています。
Each team member is personally responsible for their assigned tasks.
各チームメンバーは、割り当てられたタスクに個人的な責任を負います。
The CEO stated that he was personally responsible for the company's financial performance.
CEOは、会社の財務業績について自身が個人的に責任を負うと述べました。
Are you personally responsible for supervising the new hires?
新入社員の監督はあなたが個人的に担当するのですか?
The manager held him personally responsible for the project's failure.
マネージャーは、プロジェクトの失敗の責任を彼個人に負わせました。
Politicians should be personally responsible for their campaign promises.
政治家は、選挙公約に個人的な責任を持つべきです。
She believes every individual is personally responsible for their own happiness.
彼女は、全ての個人が自身の幸福に個人的な責任があると信じています。
As a parent, I am personally responsible for my children's well-being.
親として、私は子供たちの健康と幸福に個人的な責任を負っています。
The board unanimously agreed that the director was personally responsible for the ethical breach.
役員会は、その役員が倫理規定違反に個人的な責任を負うことに満場一致で同意しました。
He took it upon himself to be personally responsible for the clean-up effort.
彼は清掃活動に個人的な責任を負うことを自ら引き受けました。
「personally responsible」が直接的な責任や義務を強調するのに対し、「accountable for」は、ある結果について説明し、責任を負う義務があることを示します。特に、行動や決定の正当性を説明する「説明責任」のニュアンスが強く、ビジネスや公的な文脈でよく使われます。
「in charge of」は、ある業務やプロジェクト、部門などの責任者である、担当している、管理している、という意味合いが強いです。責任を伴いますが、「personally responsible」が持つような、過失や失敗に対する直接的な個人的責任を問うニュアンスは薄いことが多いです。
「liable for」は、主に法的または金銭的な責任がある場合に用いられます。損害賠償や法的義務など、法的な拘束力を伴う責任を指すことが多く、「personally responsible」よりも具体的な法的責任に焦点を当てています。
「〜に対して責任がある」と言う場合、通常は前置詞の 'for' を使います。'to' は責任を負う対象(人や組織)を示す際に使うことがあります。
「〜の責任がある」という場合、'of' ではなく 'for' が正しい前置詞です。
A:
Who is personally responsible for delivering the final report by Friday?
金曜日までに最終レポートを提出する責任は、誰が個人的に負うのですか?
B:
I am personally responsible for that. I'll make sure it's done.
私が個人的にその責任を負います。必ずやります。
A:
I heard there was a mix-up with the event tickets.
イベントのチケットで手違いがあったそうですね。
B:
Yes, unfortunately, I was personally responsible for that error. I should have double-checked.
ええ、残念ながら、その間違いは私が個人的に責任を負っていました。もっと確認すべきでした。