「payback」の類語・言い換え表現
返済、報復、報い名詞
paybackより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(11語)
compensation
(補償、賠償)ニュアンス: 一方的に被害を受けたことに対する金銭的な補償を指します。特に損失や傷害に対して使われることが多いです。
He received compensation for the damages.
彼は損害に対して補償を受けた。
They are seeking compensation for their losses.
彼らは損失に対して補償を求めている。
retribution
(報復、復讐)ニュアンス: 悪行に対する罰や報いを指します。道徳的または倫理的な文脈でよく使われます。
They believe in divine retribution for their sins.
彼らは罪に対する神の報復を信じている。
The story is about vengeance and retribution.
その物語は復讐と報復についてです。
reimbursement
(払い戻し、返金)ニュアンス: 支払った費用が返金されることを指します。特にビジネスや経費精算で使われることが多いです。
You can request reimbursement for travel expenses.
旅行費用の払い戻しを請求できます。
The reimbursement process can take several weeks.
払い戻しのプロセスには数週間かかることがあります。
settlement
(和解、解決)ニュアンス: 争いごとの合意に基づく解決を指し、特に金銭的な賠償が含まれることが多いです。
They reached a settlement after months of negotiations.
彼らは数か月の交渉の末、和解に達した。
The settlement included financial compensation.
その和解には金銭的な補償が含まれていた。
reparations
(賠償金、修復)ニュアンス: 歴史的な不正や戦争の結果として、被害を受けた側に対して行われる金銭的な賠償を指します。
The country demanded reparations for the war damages.
その国は戦争による損害に対する賠償金を要求した。
Reparations have been a contentious issue.
賠償金は論争の的となっている。
注意: 特定の歴史や政治的な文脈で使われるため、注意が必要です。
reciprocity
(相互作用、互恵)ニュアンス: 相手に対して行った行動に対して、同じような行動を返すことを指します。特に人間関係やビジネスでの相互関係に関わります。
Reciprocity is important in building relationships.
相互作用は関係を築く上で重要です。
They practiced reciprocity in their negotiations.
彼らは交渉において相互作用を実践した。
retribution
(報復)ニュアンス: 不正行為に対して罰を与えることを指し、特に法律や倫理的な文脈で使われることが多いです。
The law ensures retribution for wrongdoings.
法律は不正行為に対する報復を保証する。
Retribution is seen as a form of justice.
報復は正義の一形態と見なされる。
settlement
(決済、和解)ニュアンス: 争いごとの解決や合意を指し、特に金銭的な賠償を伴う場合に使われることが多いです。
The settlement was reached after lengthy discussions.
長い議論の末、和解が成立した。
They agreed to a financial settlement.
彼らは金銭的な和解に合意した。
quid pro quo
(交換条件、利益の相互提供)ニュアンス: 一方が他方に対して提供する利益に対して、必ず何かを返すことを指します。特にビジネスや政治で使われることが多いです。
The deal was a quid pro quo arrangement.
その取引は交換条件の合意だった。
In negotiations, quid pro quo is common.
交渉では交換条件が一般的だ。
recoupment
(回復、取り戻し)ニュアンス: 損失や支出を取り戻すことを指し、特に金融や保険の文脈で使われることが多いです。
The recoupment of costs is essential for the project.
プロジェクトにとってコストの回収は不可欠である。
They are discussing recoupment strategies.
彼らは回収戦略について話し合っている。
redress
(補償、是正)ニュアンス: 不正や損害に対して是正措置を講じることを指し、特に法的または倫理的な文脈で使われます。
They sought redress for the injustices they faced.
彼らは直面した不正に対する補償を求めた。
The court provided redress for the victims.
裁判所は被害者に補償を与えた。
中立的な表現(6語)
repayment
(返済)ニュアンス: 借りたお金や負債を返す行為を指します。金融的なコンテクストで使用されることが多いです。
The repayment of the loan is due next month.
ローンの返済は来月が期限です。
She made early repayment to save on interest.
彼女は利息を節約するために早期返済をした。
return
(返すこと、戻ること)ニュアンス: 物を返す行為や元の状態に戻ることを指します。一般的な表現で多くの場面で使われます。
Please return the borrowed book.
借りた本を返してください。
The return of the favor was unexpected.
その恩返しは予想外だった。
revenge
(復讐)ニュアンス: 自分に対する不正や損害に対して行う行為を指し、感情的な動機が強いことが多いです。
He planned his revenge carefully.
彼は復讐を慎重に計画した。
Revenge is a dish best served cold.
復讐は冷やして出す料理だ。
payoff
(報酬、利益)ニュアンス: 何かの結果として得られる利益や報酬を指し、特に金銭的なものに使われることが多いです。時に悪い意味で使われることもあります。
The payoff for the investment was substantial.
その投資の報酬はかなりのものでした。
He took a risk, but the payoff was worth it.
彼はリスクを取ったが、その報酬はそれだけの価値があった。
注意: 悪い意味で使われることもあり、文脈に注意が必要です。
recoup
(取り戻す、回復する)ニュアンス: 損失を取り戻すことを指し、特にビジネスや投資の文脈で使われます。具体的な金額を返すことよりも、損失を埋め合わせるニュアンスがあります。
They hope to recoup their losses next year.
彼らは来年に損失を取り戻すことを希望している。
It's difficult to recoup after such a big setback.
そんな大きな挫折の後で取り戻すのは難しい。
reap
(得る、収穫する)ニュアンス: 努力や行動の結果として得られる利益や成果を指します。特にポジティブな側面が強いです。
You will reap the benefits of your hard work.
あなたはあなたの努力の成果を得ることになるでしょう。
Farmers reap what they sow.
農家は自分が蒔いたものを収穫する。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード